Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Дебаты

Примеры в контексте "Debate - Дебаты"

Примеры: Debate - Дебаты
The oil crisis in 1973 and the North-South divide furthered the debate on building a new international economic order; hence the importance that economic and social topics started to take on our Organization's agenda. В результате нефтяного кризиса 1973 года и противостояния Север-Юг продвинулись вперед дебаты об установлении нового международного экономического порядка; отчасти этим объясняется значение, которое стали приобретать в работе Организации экономические и социальные вопросы.
The United States debate on a bill to reform the Trade Adjustment Assistance programme highlights the adjustment challenge facing all countries, particularly developing countries, in terms of industrialization, employment, and poverty-related impacts and costs. Проходящие в Соединенных Штатах дебаты по законопроекту о реформировании программы содействия корректировке торговли подчеркивают проблему корректировки, стоящей перед всеми странами, особенно развивающимися, в плане последствий и издержек, связанных с индустриализацией, обеспечением занятости и сокращением масштабов нищеты.
During the month of February 2007, the Council held eight closed consultations of the whole, one debate, three open debates and four adoption meetings. В течение февраля 2007 года Советом проведено 8 закрытых консультаций полного состава, состоялись 1 дебаты, 3 открытых прения и 4 заседания с принятием резолюций.
In many countries, the implications of population ageing were becoming a major concern and the focus of political debate, as Governments considered how best to address the expected increases in health and pension costs associated with growing numbers of older persons. Во многих странах последствия старения населения вызывают все большую озабоченность и все более острые политические дебаты, а перед правительствами встает задача, как безболезненно решить проблемы, связанных с ожидаемым ростом расходов на охрану здоровья и выплату пенсий в результате роста числа пожилых людей.
The main message from this session was that enforcement was an action, and in other words, an endless debate on new legislation should not be encouraged but instead existing laws should be enforced. Основная мысль, звучавшая на этом заседании, сводилась к тому, что правоприменительная деятельность заключается в принятии соответствующих конкретных мер и что, иными словами, следует не поощрять бесконечные дебаты о новом законодательстве, а вместо этого обеспечивать применение на практике уже имеющихся законов.
Because the term "assist" is very vague, it caused extensive debate in the Fifth Committee of the General Assembly as to the extent to which the disarmament, demobilization and reintegration programme in the Sudan should be resourced from the peacekeeping assessed budget. Поскольку понятие «помощь» весьма расплывчато, то оно вызвало оживленные дебаты в Пятом комитете Генеральной Ассамблеи в отношении степени финансирования программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Судане за счет бюджета миротворческих операций с разверсткой взносов.
a. The debate clearly indicated the importance of the issue of NSA in the context of non-proliferation and nuclear disarmament. а. дебаты четко показали важность проблемы НГБ в контексте нераспространения и ядерного разоружения.
The debate also showed out divergent views on what would be the most appropriate forum to deal with NSA (CD or NPT); Дебаты также выявили расхождения во взглядах относительно наиболее подходящего форума для рассмотрения НГБ (КР или ДНЯО);
The purpose of the meeting itself was to engage the debate by sharing general observations as well as specific remarks and suggestions with the view to identify the most appropriate way to deal with Item 5 and related matters. Цель самого заседания состояла в том, чтобы завязать дебаты путем обмена общими замечаниями, а также специфическими комментариями и соображениями с целью идентифицировать наиболее подходящий способ рассмотрения пункта 5 и соответствующих вопросов.
A televised debate on combating and eradicating the illicit trade in small arms, initiated by the information centre in Ouagadougou, was broadcast on national and private television, with an audience of more than 5 million people. Телевизионные дебаты по тематике борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и ее искоренения были проведены по инициативе информационного центра в Уагадугу, транслировались на национальном и частных каналах телевидения и собрали аудиторию свыше пяти миллионов человек.
While there is some debate about the relative importance of different drivers, the general consensus is that most of the drivers are medium- to long-term ones. Хотя продолжаются дебаты об относительной важности различных побудительных причин кризиса, достигнуто общее понимание, согласно которому эти причины носят среднесрочный и долгосрочный характер.
Instructor for courses designed by her: "Vulnerable groups: an emerging human rights issue" and "Bio Law: a modern debate". Преподавательская деятельность по вопросам: «Уязвимые общины: новая тема в области прав человека» и «Биологическое право: современные дебаты».
It is imperative that the debate be constructive, focused not on rehashing arguments about what has been agreed, but on what the responsibility to protect should mean in practice. Настоятельно необходимо, чтобы дебаты носили конструктивный характер и чтобы упор в них делался не на перефразировании аргументов относительно того, что было согласовано, а на том, что на практике должна означать обязанность защищать.
Elections are a process, not just a day on which people go to vote; they involve debate, the putting forward of ideas, equality of opportunity. Выборы - это процесс, это не один день, в ходе которого происходит голосование; это дебаты, это обмен идеями, это равенство возможностей.
Against that backdrop, the Ministry of Immigration had opened a debate on national identity in November 2009 in response to concerns about the rise of certain sectarian tendencies, with the principle aim of closing the gap between formal equality and actual equality between citizens. Именно в этом контексте проходят дебаты о национальной идентичности, которые были инициированы Министерством по делам иммиграции в ноябре 2009 года, с тем чтобы отреагировать на озабоченности, вызванные проявлением отдельных видов общинной разобщенности в целях сокращения разрыва, который отделяет формальное равенство от реального равноправия граждан.
There was an engagement by the public during the campaign period and a debate between political alternatives, which have rarely, if ever, been seen in Afghanistan. Население проявляло активность в ходе избирательной кампании; проходили также дебаты между политическими противниками, что в Афганистане является довольно редким, если не уникальным явлением.
Uncertainty over both the future of the state union of Serbia and Montenegro and the final status of Kosovo have thus far had little impact on the political debate in Bosnia and Herzegovina. Пока на политические дебаты в Боснии и Герцеговине практически не повлияла неопределенность относительно будущей судьбы государственного союза Сербии и Черногории и окончательного статуса Косово.
The ruling of the International Court of Justice on the genocide in Srebrenica continued to dominate, during the summer, the political debate, in particular the demands by Bosniak politicians for a special status for that municipality. Заключение Международного Суда о геноциде в Сребренице по-прежнему доминировало политические дебаты в течение летнего периода, в частности ввиду требований боснийских политических деятелей предоставить особый статус этому муниципалитету.
As he had indicated in his opening remarks, the Chairman hoped that this constructive debate would help all concerned approach this task as a team, devoted to finding durable solutions together. Как он уже отмечал в своем вступительном слове, Председатель надеется, что эти конструктивные дебаты помогут всем заинтересованным сторонам выработать общей подход к решению этой задачи в качестве группы единомышленников, приверженных отысканию долговременных решений совместными силами.
We are following a similar pattern here in Monaco, including through bringing in senior figures from the worlds of business, finance, organized labour, civil society and industry, in order to enhance debate on the "mobilizing finance" theme. Здесь, в Монако, мы следуем схожей модели, в том числе посредством привлечения высокопоставленных деятелей из мира бизнеса, финансов, организованной рабочей силы, гражданского общества и промышленности, с тем чтобы расширить дебаты на тему "Мобилизация финансовых средств".
Recent intergovernmental debate on international environmental governance has illustrated that among Governments believe that UNEP should play a key role in a strengthened international institutional structure for environmental governance. Недавние межправительственные дебаты по вопросам международного экологического руководства продемонстрировали убежденность правительств в том, что ЮНЕП должна принадлежать ключевая роль в рамках укрепленной международной институциональной структуры экологического руководства.
Before the end of 2008 there would be a parliamentary debate on the report currently under consideration by the Committee, together with the Committee's concluding observations. До конца 2008 года пройдут парламентские дебаты по докладу, находящемуся в настоящее время на рассмотрении Комитета, вместе с заключительными замечаниями Комитета.
For the purposes of the present study, it is notable that the debate between the two parties concerned whether the witness summons were of a binding or non-binding variety under French law. Для целей настоящего исследования следует отметить, что открытые дебаты между двумя сторонами касаются того, имеет ли повестка о вызове свидетеля в суд обязательный или необязательный характер согласно французскому законодательству.
The debate on values and standards has also acquired a new dimension on account of the country's increased diversity, which is due in part to the influx of large groups of immigrants. Кроме того, дебаты о ценностях и стандартах приобрели новое измерение в результате растущего многообразия страны, которое частично обусловлено влиянием больших групп иммигрантов.
We also hope to see a draft treaty on the prevention of the placement of weapons in space, as well as an open and transparent debate on this issue during future sessions. Мы также надеемся увидеть проект договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве, а также открытые и транспарентные дебаты по этой проблеме в ходе будущих сессий.