Join us for our next debate when we basically continue to turn into a season of "Survivor" Where no one is ever voted off the island. |
Присоединяйтесь к нам на следующей неделе, когда наши дебаты продолжат превращаться в шоу "Последний герой", на котором никто не сможет не проголосовать. |
Since its inception, the Global Forum has helped to shape the global debate on migration and development by offering a space where Governments can discuss the multidimensional aspects, opportunities and challenges related to migration and its interlinkages with development. |
С момента своего создания Глобальный форум помогает организовывать и выстраивать на глобальном уровне дебаты по вопросам миграции и развития, предоставляя пространство, в рамках которого правительства могут обсуждать самые разные аспекты, возможности и проблемы, связанные с миграцией, и ее взаимосвязь с развитием. |
Ms. Fogante (Argentina) pointed out that although a protocol on cluster munitions had unfortunately not been adopted at the Fourth Review Conference, at least the debate on MOTAPMs, which had been at a deadlock for many years, had been rekindled. |
Г-жа Фоганте (Аргентина) отмечает, что, хотя на четвертой обзорной Конференции, к сожалению, не был принят протокол по кассетным боеприпасам, были, по крайней мере, возобновлены дебаты по МОПП, которые находились в тупике на протяжении многих лет. |
In order to encourage women's participation in the labour market, work has been going on since 2010 to establish the National Care System. A national debate has been held in this regard, involving more than 3,000 persons and 1,300 civil society organizations. |
В целях расширения участия женщин на рыке труда с 2010 года ведется работа по созданию национальной системы по уходу за детьми; в этой связи на национальном уровне состоялись дебаты с участием более чем 3000 человек и 1300 организаций гражданского общества. |
In WTO, within the Council for TRIPS and the Working Group on Transfer of Technology, there is also an ongoing debate over technology transfer and the patent system. |
В ВТО в рамках Совета по ТРИПС и Рабочей группы по передаче технологий идут длительные дебаты по проблемам передачи технологий и патентной системы. |
The debate about the relative priorities of non-proliferation and nuclear disarmament is a fruitless one, since the three elements of the Treaty disarmament, non-proliferation and peaceful use are inseparably linked. |
Бесплодный характер носят дебаты по поводу соотносительных приоритетов нераспространения и ядерного разоружения, ибо три элемента Договора: разоружение, нераспространение и мирное использование - неразрывно связаны. |
The representative of the United Kingdom noted that some domestic remedies would be political in nature, and questioned whether the Committee would consider a parliamentary hearing or debate about a particular issue of concern to be a domestic remedy. |
Представитель Соединенного Королевства отметил, что некоторые внутренние средства правовой защиты будут носить политический характер, и задался вопросом о том, будет ли Комитет рассматривать парламентские слушания или дебаты по какому-либо конкретному, вызывающему беспокойство вопросу, в качестве внутреннего средства правовой защиты. |
It was the Government's stated intention that the Commission be independent of the Government, representative of the wider Bermudian community and that it should educate, inform and encourage discussion and debate on the subject of independence for Bermuda. |
При этом правительство постановило, что Комиссия будет независимой от правительства, будет представлять широкие слои бермудского общества и будет просвещать, информировать и поощрять обсуждение и дебаты по вопросу о независимости Бермудских островов. |
Dialogue can be strengthened if we take advantage of science as a medium through which we discuss and debate and if we focus a substantial part of our efforts on youth. |
Диалог можно укрепить в том случае, если воспользоваться преимуществами науки как средством, с помощью которого мы проводим дискуссии и дебаты, а также если мы сосредоточим значительную часть наших усилий на молодежи. |
The authorities hoped that, with the advent of a new Government and Parliament, debate over constitutional reform would continue and members of the academic community and representatives of non-governmental organizations (NGOs) would be brought into it as well. |
Власти надеются, что с созданием нового правительства и нового парламента дебаты в отношении конституционной реформы будут продолжены и к ним должны также подключиться члены научного сообщества и представители неправительственных организаций. |
We hope that all members of the Conference who are not parties to the NPT will use the opportunity presented by this structured debate to share with us their views on how this Conference can best address the issues referred to in agenda items 1 and 2. |
И мы надеемся, что все члены Конференции - неучастники ДНЯО, воспользовавшись той возможностью, какую дают эти структурированные дебаты, поделятся с нами своими взглядами на то, как данной Конференции лучше всего урегулировать проблемы, упоминаемые в пунктах 1 и 2 повестки дня. |
Thus we intend to continue the practice of holding plenary meetings in order to have general debates on all the items on the agenda, as well as prepare and conduct the structured debate on FMCT. |
Так что мы намерены продолжать практику проведения пленарных заседаний, с тем чтобы предпринять общие дебаты по всем пунктам повестки дня, а также подготовить и провести структурированные дебаты по ДЗПРМ. |
The EU looks forward to the upcoming structured debate focused on FMCT and hopes that delegations will respond positively to the appeal of the Presidents of the CD to participate actively in the discussion, including through the presence of experts and the submission of working papers. |
ЕС рассчитывает на предстоящие структурированные дебаты с акцентом на ДЗПРМ и надеется, что делегации позитивно откликнутся на призыв председателей КР активно участвовать в дискуссии, в том числе за счет присутствия экспертов и представления рабочих документов. |
It is our belief that this debate will help create the conditions for the CD to agree in the near future on a programme of work and to begin substantive work on PAROS. |
И мы полагаем, что эти дебаты помогут создать условия для достижения на КР в близком будущем согласия по программе работы и начала предметной работы по ПГВКП. |
It is my delegation's hope that the systematic debate focused on the items on the agenda of the Conference on Disarmament will contribute to establishing an enabling atmosphere for agreeing on a programme of work, which will thus lead to the negotiating process. |
И моя делегация надеется, что систематические дебаты, сфокусированные на пунктах повестки дня Конференции по разоружению, будут способствовать установлению благоприятной атмосферы для согласования программы работы, что приведет к переговорному процессу. |
And we hope that the discussions tomorrow, along with the rest of the week's sessions, will be a useful opportunity to take further forward space issues collectively, and we look forward to a frank and wide-ranging debate. |
Мы надеемся, что завтрашние дискуссии, как и в ходе остальных заседаний на этой неделе, дадут нам полезную возможность коллективными усилиями еще больше продвинуть космическую проблематику, и мы рассчитываем на откровенные и широкие дебаты. |
The Commission's recommendation that the draft articles should form the basis for a convention might well open up the debate on the draft articles and thereby jeopardize the important work of consolidation and commentary already undertaken. |
Рекомендация Комиссии, что проекты статей должны составить основу для конвенции, вполне может открыть дебаты по проектам статей и тем самым поставить под угрозу важную работу по инкорпорации норм и составлению комментариев, которая уже проведена. |
As far as the Commission's methods of work and its interaction with the Sixth Committee were concerned, although some practical and highly commendable steps had been taken to revitalize the debate on the Commission's report, the interactive debates with Special Rapporteurs had proved less successful. |
Что касается методов работы Комиссии и ее взаимодействия с Шестым комитетом, то хотя были предприняты некоторые практические и заслуживающие высокой оценки шаги, чтобы оживить дебаты по докладу Комиссии, обсуждения со специальными докладчиками оказались менее успешными. |
The open debate held in the Security Council in June 2006 had drawn attention to the crucial role of the International Court of Justice in maintaining and restoring international peace and security, based on the obligation of States to settle their disputes through peaceful means. |
Открытые дебаты, состоявшиеся в Совете Безопасности в июне 2006 года, привлекли внимание к ключевой роли Международного суда в поддержании и восстановлении международного мира и безопасности на основе обязательств государств разрешать их споры мирными средствами. |
By 1969, the debate over virtual memory for commercial computers was over; an IBM research team led by David Sayre showed that their virtual memory overlay system consistently worked better than the best manually controlled systems. |
К 1969 году дебаты вокруг виртуальной памяти для промышленно выпускаемых компьютеров были завершены: команда исследователей из IBM под руководством Дэвида Сейра (англ. David Sayre) показала, что созданная ими система виртуальной памяти во всех отношениях превосходит самые лучшие системы, управляемые вручную. |
A commentator who signed his name simply as "S" provided the counterexample of (e - 1/ t) t {\displaystyle \textstyle (e^{-1/t})^{t}}, and this quieted the debate for some time. |
Обозреватель, который подписал свое имя просто как «S», предоставил контрпример (e - 1/ t) t {\displaystyle \scriptstyle (e^{-1/t})^{t}}, и это немного успокоило дебаты. |
In 2011, he entered into a public debate with Health Minister Ilya Yemets (21 December 2010 - 17 May 2011) in the context of healthcare reform. |
В 2011 году он вступил в публичные дебаты с министром здравоохранения Ильёй Емцем (21 декабря 2010 года-17 мая 2011) в контексте реформы здравоохранения. |
In 2011, The Economist invited Paul James (Director of the United Nations Global Compact Cities Programme) and Chetan Vedya (Director, National Institute of Urban Affairs, India) into a debate around the question of urban sustainability and metropolitan growth. |
В 2011 Экономист пригласил Пола Джеймса (директор ООН Глобальной Компактной Городской Программы) и Четан Ведя (директора Национального Института Городских Дел Индии) в дебаты по вопросу о городской устойчивости и столичному росту. |
Regrettably, however, the inequality debate has focused so intensely on domestic inequality that the far larger issue of global inequality has been overshadowed. |
К сожалению, дебаты о неравенстве в основном сосредоточились на неравенстве внутри стран, а намного более серьезная проблема глобального неравенства была отодвинута на второй план. |
There should be permanent global participation in the Security Council through regional constituencies, although the number of seats at any one time should remain in the neighborhood of 15 in order to permit constructive debate and a degree of cohesion. |
В Совете Безопасности должно быть постоянное глобальное участие с помощью региональных избирательных округов, хотя количество мест в любой момент должно оставаться в пределах 15 для того, чтобы сделать возможными конструктивные дебаты и степень сплоченности. |