During the many formal and informal debates and discussions on the Conference's agenda and programme of work, my delegation has endeavoured to contribute to the FMT debate. |
В ходе многих формальных и неформальных дебатов и дискуссий по повестке дня и программе работы Конференции, моя делегация стремится вносить свой вклад в дебаты по ДРМ. |
In the past two months, there had been some debate as to whether environmental programmes were part of core industrialization and whether UNIDO should pull back from such programmes. |
В течение последних двух месяцев велись дебаты относительно того, являются ли природоохранные программы частью процесса индустриализации и не следует ли ЮНИДО отказаться от участия в таких программах. |
In the short term, the week's debate must shape the process of deciding on terms of reference for the next cycle of multi-year expert meetings in order to promote sustained and effective action in all areas of trade related to development. |
В краткосрочном плане состоявшиеся недельные дебаты должны помочь определиться с кругом ведения следующего цикла рассчитанных на несколько лет совещаний экспертов, с тем чтобы способствовать устойчивой и эффективной работе во всех областях торговли, связанных с развитием. |
In order to prevent new missions from adversely impacting the regular budget of the United Nations, there should be a transparent and democratic debate in the General Assembly to identify a differentiated financial mechanism. |
Чтобы исключить отрицательные последствия создания новых миссий для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, необходимо проводить открытые и демократические дебаты в Генеральной Ассамблее для поиска дифференцированных механизмов финансовой поддержки. |
Take concrete steps to ensure the 2015 national elections are more representative and participative than those in 2010, especially around freedom of assembly and encouraging debate among political parties (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). |
Принять конкретные меры с целью повысить представительность и участие в национальных выборах 2015 года по сравнению с выборами 2010 года, особенно в отношении свободы собраний, а также поощрять дебаты между политическими партиями (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |
Founded in 1920, Chatham House engages governments, the private sector, civil society and its members in open debate and confidential discussion on the most significant developments in international affairs. |
Основанный в 1920 году Чатем-Хаус занимается вовлечением правительств, частного сектора, гражданского общества и его членов в открытые дебаты и конфиденциальные дискуссии по наиболее значимым событиям в международных делах. |
Non-governmental organisations and interest groups belonging to civil society take part in the preparation and production of concepts, plans and policies through participative democratic processes and have a decisive influence on public debate in this area. |
Неправительственные организации и группы заинтересованных сторон, представляющих гражданское общество, принимают участие в подготовке и разработке концепций, планов и стратегий посредством демократических процессов с привлечением к участию и оказывают решающее влияние на публичные дебаты по данным вопросам. |
The many objective and inclusive discussions initiated by the United Nations provide the Member States with an unprecedented opportunity. They have launched a debate on the development agenda beyond 2015 and generated a new vision of sustainable development. |
З. Многочисленные дискуссионные документы объективного и всеохватного характера, появившиеся по инициативе Организацией Объединенных Наций, открывают для государств-членов беспрецедентную возможность, позволяя им включиться в дебаты относительно повестки дня в области развития на период после 2015 года и заняться формированием нового взгляда на устойчивое развитие. |
Mr. Lahiri thanked the delegation for the fruitful debate and commended the Polish Government on the many steps it had taken to improve its legal framework and institutions and the practical implementation of equal treatment and non-discrimination. |
Г-н Лахири благодарит делегацию за плодотворные дебаты и выражает признательность польскому правительству за множество предпринятых им шагов по совершенствованию нормативной базы и учреждений и практическому осуществлению принципа равного обращения и недопущения дискриминации. |
The debate within the Government had focused on purely legal issues such as the validity of the amnesty, exceptions to it and whether genocide had taken place. |
Дебаты в правительстве ведутся вокруг вопросов исключительно правового характера, таких как применимость амнистии, исключения из нее, а также имел ли место геноцид. |
Mr. Amano (Japan): First of all I thank you, Ambassador Mehta, for preparing this occasion to have a debate on the issue of nuclear disarmament. |
Г-н Амано (Япония) (говорит по-английски): Г-жа Председатель, прежде всего спасибо вам, посол Мехта, за подготовку этого мероприятия, позволяющего провести дебаты по проблеме ядерного разоружения. |
Given that they violate commitments under international human rights law, these two initiatives have provoked wide-ranging debate on popular initiatives in Switzerland and on the rules governing them. |
Так как эти две инициативы нарушают международные обязательства, они вызвали широкие дебаты по поводу народных инициатив в Швейцарии и их регламентации. |
At the risk of losing this debate, I beg you, support Proposition Infinity! |
Рискуя проиграть эти дебаты, умоляю вас, поддержите "Поправку Бесконечность"! |
The debate today was no longer on whether UNIDO was relevant but rather on whether it was consistent with the development agendas and priorities of the individual countries. |
Теперь дебаты ведутся уже не о том, нужна ли ЮНИДО или нет, а о том, сообразуется ли ее деятельность с повестками дня в области развития и приоритетами отдельных стран. |
But you know the longer you listen to this abortion debate the more you here this phrase sanctity of life. |
Но знаете, чем дольше вы слушаете все эти дебаты на тему абортов, тем чаще вы слышите эту фразу - святость жизни. |
Did the debate move the needle at all? |
А дебаты не поставили всех на иголки? |
and I don't know why it isn't informing public debate. |
И я не знаю, почему это не выносится на открытые публичные дебаты. |
What do you say you and I continue this ethical debate some place a little more private? |
Что вы скажете если мы продолжим нравственные дебаты в более укромном месте? |
While mainstream journalists have rarely called attention in real time to the failure of news media to provide necessary information and real debate, they have repeatedly pointed to their own failures well after wars have been launched. |
В то время как большинство журналистов редко привлекает внимание в реальном времени к ошибкам СМИ, чтобы дать нужную информацию и реальные дебаты, им не раз указывали на их собственные ошибки уже после начала войны. |
I thought I tested out of French... debate, tennis, and I have to read "paradise lost" |
Думаю, надо будет подтянуть французский... дебаты, теннис, и я должна прочитать "Потерянный рай" |
While frank debate is a necessary element of the democratic governance process, the inflammatory rhetoric between some leaders has a negative impact on all of society, hardening positions and increasing tensions between followers, and raising the anxiety level of the general public. |
Хотя откровенные дебаты являются необходимым элементом процесса демократического управления страной, обмен подстрекательскими заявлениями между отдельными руководителями оказывает негативное влияние на все общество, усиливая непримиримость позиций и напряженность в отношениях между их сторонниками и повышая уровень встревоженности среди широкой общественности. |
Public political debate, activism and organization are fundamental values encouraged by the Universal Declaration of Human Rights in its articles 2, 18, 19, 20 and 21. |
Публичные политические дебаты, массовая политическая активность и организация являются основополагающими принципами, к осуществлению которых Всеобщая декларация прав человека призывает в своих статьях 2, 18, 19, 20 и 21. |
I believe that it was a unique opportunity, not only for its intellectual interest but also in its contribution towards the debate on new systems, such as FMCT verification. |
Как я полагаю, это была уникальная возможность, и не только в плане интеллектуального интереса, но и в качестве ее вклада в дебаты по новым системам, таким как проверка по ДЗПРМ. |
States should take action to tackle racist platforms in political institutions present in various parts of the world, particularly when they impact on the broader political debate and affect people seriously. |
Государствам следует принять меры для ликвидации в политических институтах расистских платформ, существующих в различных частях мира, особенно когда они влияют на более широкие политические дебаты и серьезно отражаются на людях. |
In 2004, when a number of homes burned as a result of an out-of-control forest fire, the US Congress quickly ended debate and passed the Healthy Forest Restoration Act. |
В 2004 году после того, как в результате неконтролируемых лесных пожаров сгорело несколько домов, Конгресс США быстро прекратил дебаты и принял Закон об улучшении санитарного состояния лесов. |