Indeed, the crisis in Rwanda rekindled debate as to whether the level of this fund was sufficient at a time when barely $5 million remained available in it. |
По сути, кризис в Руанде возродил дебаты в отношении того, достаточен ли уровень средств этого фонда в момент, когда он едва располагал 5 млн. долл. США. |
The application of the death penalty to those who commit capital offences at ages 16 and 17 continues to be subject to an open debate in the United States. |
В Соединенных Штатах продолжаются широкие дебаты по вопросу о вынесении смертного приговора лицам, совершившим в возрасте от 16 до 17 лет преступления, караемые смертной казнью. |
It has decided to hold at the beginning of 1995 a national substantive debate on all the problems hampering relations between the two major components of the nation of Burundi. |
Было принято решение провести в начале 1995 года обстоятельные национальные дебаты по всем проблемам, препятствующим нормализации отношений между двумя основными категориями, образующими бурундийскую нацию. |
Despite a long debate, the Committee had been unable to reach any agreement on paragraph 12 bis because of the views of one Member State; it had therefore been deleted. |
Пункт 12 бис, по которому, несмотря на долгие дебаты, не было достигнуто согласия по причине возражений со стороны одного государства-члена, упразднен. |
Mellie, it was one debate, one loss... one loss. |
Мелли, это всего лишь дебаты, один проигрыш... всего один проигрыш. |
This isn't a debate, this is a test, and us standing around here arguing instead of acting is us failing. |
Это не дебаты, это тест, и мы спорим здесь вместо того, чтобы действовать Так мы проиграем. |
At the same time it is crucial that neither a protracted debate on enlargement, nor precipitate action, should be allowed to diminish the Council's effectiveness. |
В то же время решающее значение имеет не допустить, чтобы затяжные дебаты о расширении или поспешные действия снизили эффективность Совета. |
The Senate is conducting a national debate on its provisions, some of which are perceived as controversial by certain sectors, particularly those that concern the dismissal and nomination of judges. |
Сенат в настоящее время проводит национальные дебаты по положениям законопроекта, некоторые из которых, по мнению отдельных секторов, представляются спорными, особенно положения, касающиеся увольнения и назначения судей. |
Article 109 of the Constitution provides that debate in the Majlis shall be held in open sessions and announced through the mass media and published in the official gazette. |
Статья 109 Конституции гласит, что дебаты в меджлисе проводятся на открытых заседаниях, и отчеты о них публикуются в средствах массовой информации и в "Официальном вестнике". |
A large number of complaints were related to the administration of justice and some of the cases provoked serious debate in the media among journalists and others. |
Значительное число жалоб связано с отправлением правосудия, а некоторые из случаев вызвали серьезные дебаты в средствах массовой информации, в которых приняли участие журналисты и представители общественности. |
The debate over this provision and its meaning has continued, but there have been indications recently that both sides may be prepared to seek a solution to this issue in a spirit of compromise. |
Дебаты по поводу этого положения и его значения продолжались, однако в последнее время появились признаки того, что обе стороны могут быть готовы к урегулированию этого вопроса в духе компромисса. |
And there's sometimes a debate among technologists about, are we really seeing the real thing on-screen? |
И иногда назревают дебаты среди технологов насчёт того, действительно ли мы видим реальные вещи на экране? |
The international debate is increasingly concerned with how to reconcile national development objectives with such global environmental objectives as ameliorating climate change or conserving genetic pools to a degree that is often well beyond the needs of individual nation States. |
Ведущиеся на международном уровне дебаты все больше затрагивают вопросы о том, каким образом совместить национальные цели развития с такими глобальными экологическими задачами, как корректировка климатических изменений в лучшую сторону или сохранение генофонда, в такой степени, которая зачастую намного превышает уровень потребностей отдельных государств. |
The estimates are presented not to generate discussion or debate on these indicative figures but to clarify that, however large they may be, there is a significant gap between requirements and actual net investment. |
Цель представления данных оценок заключается не в том, чтобы вызвать дискуссию или дебаты по вопросу об этих ориентировочных показателях, а в том, чтобы разъяснить тот факт, что существует значительный разрыв между потребностями и фактическими чистыми инвестициями, сколь большими бы они ни были. |
Concerning this reform, the Government stated that it was premature at that stage to say more: there would be a debate on the proposed reform in the National Assembly later in the month. |
Относительно данной реформы правительство заявило, что на данном этапе преждевременно рассматривать ее более подробно: позднее в течение этого месяца в Национальном собрании состоятся дебаты по предложенной реформе. |
Despite the ongoing debate, humanitarian assistance continues to have a significant impact on the dire health and nutritional status of hundreds of thousands of war-affected Sierra Leoneans. |
Несмотря на продолжающиеся дебаты, гуманитарная помощь по-прежнему очень важна для облегчения крайне тяжелого положения в области здравоохранения и питания, сложившегося у сотен тысяч пострадавших от войны жителей Сьерра-Леоне. |
In a wide-ranging discussion with the Special Representative, the Commission's Executive Secretary, who is the former Minister of Gender and Social Affairs, explained how she and her colleagues initiated a nationwide debate among the Rwandan people before proposing solutions. |
В рамках широких обсуждений со Специальным представителем исполнительный секретарь Комиссии, бывший министр по делам женщин и социальным делам, разъяснила, как она и ее коллеги организовали общенациональные дебаты, для того чтобы выслушать мнение руандийцев до предложения решений. |
This debate had a significant ideological component, but it did highlight the fact that market failures are not automatically offset by government action and that government policies to promote economic growth often have the opposite effect. |
Эти дебаты содержали в себе значительный идеологический компонент, однако они все же смогли заострить внимание на том факте, что недостатки рынка не компенсируются автоматически правительственными мерами и что правительственная политика по стимулированию экономического роста часто приводит к обратным результатам. |
Moreover, the case has generated divisive debate within the Centre as individuals examined what they knew of the situation and saw a violation - what the investigators have identified as a "common-sense" view of conflict of interest. |
Кроме того, этот вопрос вызвал острые дебаты среди сотрудников Центра, которые проанализировали имевшиеся у них сведения об этом случае и пришли к выводу о наличии нарушения, что в ходе расследования было обозначено в качестве подхода к конфликту интересов на основе «здравого смысла». |
It is hoped that the Commission's focus on oceans and seas at its present session will provide an opportunity to contribute to the ongoing global debate on these and other critical issues. |
Ожидается, что обсуждение Комиссией на своей нынешней сессии вопроса об океанах и морях даст ей возможность внести свой вклад в ведущиеся глобальные дебаты по этой и другим важнейшим проблемам. |
The Commission's focus on oceans and seas at the current session will provide a further opportunity to contribute to the ongoing global debate on these critical issues. |
Выбор темы "Океаны и моря" для текущей сессии Комиссии даст еще одну возможность внести вклад в ведущиеся во всем мире дебаты по этим критическим вопросам. |
Several delegations stressed that it was essential not to reopen the debate on issues that had been negotiated and agreed at ICPD. |
Некоторые делегации подчеркнули, что очень важно не возобновлять дебаты по вопросам, которые уже обсуждались на переговорах и которые были согласованы на МКНР. |
The nuclear disarmament debate in the CD has not only produced specific proposals but, more importantly in my view, has led to interesting insights into this complex issue. |
Дебаты по ядерному разоружению на КР не только принесли конкретные предложения, но и, что, на мой взгляд, еще важнее, привели к интересным прозрениям в том, что касается этой сложной проблемы. |
Freedom of expression had been expanded, with the publication of hundreds of newspapers and periodicals covering a wide range of issues, and sparking vigorous debate. |
Расширены рамки проявления свободы самовыражения, благодаря чему выходят в свет сотни газет и периодических изданий, освещающих широкий круг вопросов и вызывающих бурные дебаты. |
The debate turned on whether France should go back on its legal traditions and do away with all links between the government procurator's office and the Minister of Justice. |
Дебаты сосредоточились на проблеме того, следует ли Франции вернуться к своим правовым традициям и разорвать все связи между государственной прокуратурой и министром юстиции. |