Regarding the Chairman's working paper, he said that the impartiality of the Chairman was essential to the success of the meetings, and it was therefore important that he should not enter into debate between States parties. |
Что касается председательского рабочего документа, то он говорит, что для успеха совещаний существенное значение имеет беспристрастность Председателя, и поэтому важно, чтобы он не вклинивался в дебаты между государствами-участниками. |
Since the announcement of the initial accord in March 2006 on the bilateral agreement between the United States and India on peaceful nuclear cooperation, debate and discussion on the international stage between supporters and opponents has not stopped or died down. |
После объявления в марте 2006 года о предварительной договоренности по двустороннему соглашению между Соединенными Штатами и Индией о сотрудничестве в мирном использовании ядерной энергии дебаты и дискуссии на международной арене между сторонниками и противниками не прекратились и не стихли. |
That way, when the Congress ultimately gets itself engaged in a debate on the future size of the stockpile, it will have information on whether this is an approach worth considering that will allow us to further reduce the size of the stockpile. |
Тем самым, когда конгресс в конечном счете включится в дебаты относительно будущего размера запаса, он будет иметь информацию о том, заслуживает ли рассмотрения этот подход, дабы позволить нам еще больше сократить размер запаса. |
The Chairperson pointed out that the debate was not being "reopened"; the Commission or its Committee of the Whole was free to disagree with the conclusions of the Working Group. |
Председатель напоминает, что никто дебаты не "возобновляет"; ни Комиссия, ни ее Комитет полного состава не обязаны соглашаться с выводами Рабочей группы. |
However, there is an ongoing debate in the country on the question of decriminalizing press offences. The tendency is towards decriminalization of such offences. |
Вместе с тем, в настоящее время в обществе ведутся дебаты по вопросу о декриминализации преступлений, касающихся деятельности печатных средств массовой информации, и наметилась тенденция к декриминализации соответствующих деяний. |
In any event, we need to have an open debate on whether we are well served with the system in which one or two States are allowed to block progress for all of us. |
Во всяком случае, нам нужно провести открытые дебаты о том, хорошо ли служит нам система, в которой одному - двум государствам позволяется блокировать всем нам прогресс. |
The planned informal debate on agenda item 7 scheduled on that date will be postponed to the morning of Thursday, 5 March, following the plenary meeting on that day. |
Плановые неофициальные дебаты по пункту 7 повестки дня, намеченные на этот день, будут перенесены на утро в четверг, 5 марта, после пленарного заседания в тот день. |
I should like to thank once again everyone for their contribution to a very rich debate this morning and advise that the next formal plenary meeting will be held on Thursday, 2 July, at 10 a.m. in this meeting room. The meeting is adjourned. |
Я хотела бы еще раз поблагодарить всех за их вклад в весьма насыщенные дебаты сегодня утром и сообщить, что следующее официальное пленарное заседание состоится здесь, в зале заседаний, в четверг, 2 июля, в 10 час. 00 мин. |
This is a disturbing trend which, if allowed to continue, could seriously undermine the exercise of the constitutional right to freedom of expression, which is essential to effective media freedom, pluralism, diversity and democratic debate. |
Эта тенденция не может не вызывать тревогу, и если с ней не бороться, она может поставить под сомнение конституционное право на свободу слова, без которого немыслимы реальная свобода печати, плюрализм, многообразие мнений и демократические дебаты. |
And they'll understand, give us the debate, let us use the format we want, and we'll all go out for chocolate milk shakes. |
И тогда они поймут, отдав нам дебаты, И тот формат, который мы хотим, вот тогда мы все будем в шоколаде. |
Welcome to Princeton University in Princeton, New Jersey, for the fifth debate in the 2012 Republican primary race, cosponsored by Atlantis Cable News and the Republican Party of New Jersey. |
Добро пожаловать в Принстон, Нью-Джерси на пятые дебаты в 2012 республиканканцев в гонке праймерис. Спонсоры Кабельные новости Атлантиса и Республиканская партия Нью-Джерси. |
a public debate is what I'm hoping for, but I'd hate to have to go through this every time. |
Я надеюсь на публичные дебаты, но я ненавижу, что приходится проходить через это каждый раз. |
Our debate will be divided in two parts, the first part focusing on foreign policy, part two focusing on the domestic agenda. |
Дебаты будут состоять из двух частей, главное в первой части - внешняя политика, во второй части - наши внутренние проблемы. |
Through 11 television programmes, 1 television debate, over 110 articles on electronic and print media formats, production of 6,000 T-shirts, 60 banners, 1,000 posters and 2,000 pamphlets throughout the country |
11 телевизионных программ, 1 телевизионные дебаты, более 110 статей в электронных и печатных средствах массовой информации, выпуск 6000 футболок, 60 транспарантов, 1000 плакатов и 2000 брошюр на всей территории страны |
It is really good that our debate has a political character because, indeed, the challenge we face is of a political nature, not a procedural one, so I would prefer not to spend too much time on procedures. |
Поистине хорошо, что наши дебаты носят политический характер, потому что действительно политический, а не процедурный характер носит и стоящий перед нами вызов, так что я не хотел бы тратить слишком много времени на процедуры. |
The opening of a Taliban office in Doha appeared to pave the way for direct talks, but a debate over the nature and status of the office quickly triggered controversy. |
Как представляется, открытие представительства движения «Талибан» в Дохе открывает возможность для проведения прямых переговоров, но дебаты по поводу характера и статуса представительства быстро вызвали споры. |
Annual interactive debate on the rights of persons with disabilities with a focus on the work and employment of persons with disabilities |
Ежегодные интерактивные дебаты по вопросу о правах инвалидов, посвященные трудовой деятельности и занятости инвалидов |
It is in this spirit that we welcome the debate in which we are invited to engage on this subject today, a subject which, like the others that have been dealt with earlier this year, merits the full attention of the Conference. |
И именно в этом духе мы приветствуем те дебаты, в которые нас приглашают включиться сегодня по этой теме, - по теме, которая, как и другие темы, разбиравшиеся ранее в этом году, заслуживает всяческого внимания со стороны Конференции. |
Invites the Inter-Parliamentary Union to encourage debate in, and action by, parliaments on various measures, including laws and policies, to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
предлагает Межпарламентскому союзу стимулировать дебаты в парламентах и принятие ими решений в отношении различных мер, включающих законодательство и политику, по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
The Congress, which convenes every three years, is the body in which representatives of the full members (thirty-three constitutional courts) and of the associate members (one constitutional court) hold an academic debate on a theme connected with constitutional jurisdiction. |
Конгресс, который собирается один раз в три года, является органом, в котором представители полноправных членов (тридцать три конституционных суда) и ассоциированные члены (один конституционный суд) организуют научные дебаты на тему конституционного правосудия. |
Calhoun has also entered the debate about public sociology, critically evaluating the project of public sociology while acknowledging its specific "promise", and arguing that "how sociology matters in the public sphere is vital to the future of the field". |
Calhoun также включился в дебаты о социологии публичной сферы, критически оценив проект социологии публичной сферы, в то же же время признавая её цели и понимая, что «значение социологии для публичной сферы будет определять развитие дисциплины». |
According to democratic centralism, all leaders must be elected by the people and all proposals must be debated openly, but once a decision has been reached all people have a duty to obey that decision and all debate should end. |
Согласно демократическому централизму, все лидеры должны избираться народом, и все предложения должны обсуждаться открыто, но, как только решение будет принято, все граждане обязаны подчиняться этому решению, и все дебаты должны быть окончены. |
That's enough, we can't hold a debate on immigration, we'd be wasting time, right? |
Хватит, не будем устраивать дебаты по проблемам эммигрантов, мы зря теряем время, ведь так? |
But my idea today is not to debate whether there's such a thing as good TV or bad TV; my idea today is to tell you that I believe television has a conscience. |
Но сегодня я здесь не для того, чтобы вести дебаты о том, есть ли такое понятие как хорошее или плохое телевидение; сегодня я буду говорить о том, что у телевидения есть сознание. |
However, debate still remained on the difficult balance between the protection of sovereignty and the inviolability of a State office, on the one hand, and the need to punish international crimes, on the other. |
Тем не менее, продолжаются дебаты по поводу необходимости установления баланса между необходимостью защиты суверенитета и неприкосновенности должностных лиц государства, с одной стороны, и необходимостью наказания лиц, виновных в совершении международных преступлений, с другой. |