Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Дебаты

Примеры в контексте "Debate - Дебаты"

Примеры: Debate - Дебаты
The Group of 77 and China is very pleased to see this debate covering the issues that relate primarily to Africa's development. Группа 77 и Китай очень рады тому, что эти дебаты касаются вопросов, которые связаны в первую очередь с развитием Африки.
It was encouraging that the global debate on globalization was taking place in landmark international conferences and summits which had charted pragmatic goals, strategies and plans of action. Обнадеживает то, что глобальные дебаты по проблеме глобализации были проведены в форме крупных международных встреч на высшем уровне и конференций: их участники сформулировали прагматические задачи, стратегии и планы действий.
The Global Education Project has the potential to contribute to the ongoing policy debate on education reform in Central Asia. Проект в области глобального просвещения может внести свой вклад в ведущиеся дебаты по вопросу о политике в отношении реформы системы образования в Центральной Азии.
A proposal was elaborated by the Department for Women's Affairs, and events were held to promote discussion and debate among the cooperatives. Разработкой этого законопроекта занималось Главное управление по делам женщин; проводились обсуждения и дебаты по этому законопроекту с участием представителей кооперативов.
Since international humanitarian law contained sufficient provisions on the use of arms that could generate explosive remnants of war, debate in future should focus on preventive measures. Поскольку международное гуманитарное право содержит достаточные положения о применении оружия, которое могло бы генерировать взрывоопасные пережитки войны, в будущем дебаты следует сосредоточить на превентивных мерах.
Those elements - non-interference, a dignified policy-oriented debate and total international impartiality - are critical elements of the level playing field that we all seek to establish. Эти элементы - невмешательство, политические дебаты, проводимые в обстановке достоинства, и полная международная беспристрастность - являются жизненно важными элементами в деле создания равных условий предвыборной борьбы для всех кандидатов, к чему все мы стремимся.
More and more movements have emerged, leading to a radicalization of the debate and territorial claims". Неуклонно увеличивается число группировок, вследствие чего дебаты и требования в отношении одних и тех же территорий становятся все более радикальными".
The idea of global partnerships with all relevant partners, including the private sector, generated considerable debate and discussion in the United Nations last year. Идея глобального партнерства со всеми соответствующими партнерами, в том числе с частным сектором, вызвала активные дебаты и дискуссии в Организации Объединенных Наций в прошлом году.
There was general concern that current debate and solutions not only reflected the concerns and needs of developing countries, but could actually be detrimental to their efforts to survive the crisis. Была высказана общая обеспокоенность в связи с тем, что проводимые сейчас дебаты и предлагаемые решения не только не отражают проблемы и нужды развивающихся стран, но и фактически могут отрицательно сказаться на их усилиях по обеспечению выживания в кризисе.
The question whether or not salam sukuk can be traded before their maturity raised a huge debate among scholars. Большие дебаты среди юристов вызвал вопрос о том, могут ли сертификаты «салам сукук» становиться предметом торговли до наступления срока их погашения.
Political debate continues to be marked by mutual apportioning of blame among political forces, in this case, the FPI and the Forces Nouvelles. Политические дебаты между политическими силами по-прежнему характеризуются взаимными обвинениями, в данном случае между Ивуарийским народным фронтом и Новыми силами.
Given the complexity of these aspects and the political sensitivity of anything related to public assets, there will inevitably be disagreements and public debate. В силу сложности этих вопросов и политического резонанса, который вызывает все, что связано с государственным имуществом, неизбежно будут разногласия и дебаты в обществе.
Everybody is talking about landmines as if the sky and the world will collapse without the debate on this issue. Все говорят о наземных минах, как будто небо рухнет или мир содрогнется, если не будут проведены дебаты по этому вопросу.
Croatia welcomes the recent debate in the Conference with regard to its further expansion, including the appointment of Ambassador Harald Kreid of Austria as Special Coordinator for that purpose. Хорватия приветствует недавно состоявшиеся дебаты на Конференции в отношении ее дальнейшего расширения, включая назначение в этих целях посла Австрии Харалда Крейда Специальным координатором.
The debate primarily focused on whether those in operational control, or the exporter of the wastes, should be held liable for damages under the Protocol. Дебаты велись главным образом вокруг вопроса о том, кто должен нести ответственность за ущерб по смыслу протокола: тот, кто осуществляет оперативный контроль, или экспортер отходов.
Avoidance of the use of the sensitive term "shared resources" would avert a complex debate over the common heritage of mankind or shared ownership. Если удастся избежать использования неоднозначного термина «общие ресурсы», то это позволит предотвратить сложные дебаты по вопросу об общем наследии человечества или совместном владении.
It was evident from the debate that most developing countries had strengthened their institutional capacity for managing TCDC and many had clearly articulated their policies on this modality. Дебаты со всей очевидностью продемонстрировали, что большинство развивающихся стран укрепили свой организационный потенциал, необходимый для управления процессом ТСРС, а многие из них располагают четко сформулированными стратегиями в отношении этого механизма.
This triggered an intense internal debate between those who supported and those who were opposed to the party President, Hussein Radjabu. Это вызвало бурные внутренние дебаты между теми, кто поддерживал председателя партии Хусейна Раджабу, и теми, кто выступал против него.
The existence of competing drafts sparked intense political debate, and on 21 April the Sadrist bloc rejected the proposed amendments to the existing procedures of de-Baathification, declaring them unconstitutional. Представление разных законопроектов вызвало интенсивные политические дебаты, и 21 апреля блок сторонников Ас-Садра отверг предлагаемые поправки к существующим процедурам дебаасификации, объявив их неконституционными.
We would prefer to make at least a start with a debate on nuclear disarmament in this Conference, rather than being sentenced to an enduring stalemate. Вместо того, чтобы быть обреченными на хронические застои, мы бы предпочли начать у нас на Конференции по крайней мере дебаты по ядерному разоружению.
According to the reports, the constitutional debate is increasingly marked by emotional outbursts, and statements are increasingly polarized. Согласно этой информации, дебаты по конституционному устройству ведутся все активнее, а произносимые речи свидетельствуют о все большей поляризации мнений.
We had an excellent and very rich debate, in a spirit of cooperation and understanding, that took on board the concerns of all. Мы провели интересные и очень насыщенные дебаты в духе сотрудничества и понимания, в которых были учтены пожелания и интересы всех делегатов.
It is just that the debate, or at least the terms in which the question is posed, has become rather closed and repetitive. Дело вот только в том, что сами дебаты или, по крайней мере, те допущения, исходя из которых ставится этот вопрос, приобрели довольно замкнутый характер и изобилуют повторами.
The debate of the 1960s and 1970s about the merits and shortcomings of command versus market economies had provided the conceptual bases in favour or against alternative development paradigms. В 60-х и 70-х годах дебаты относительно преимуществ и недостатков командной и рыночной экономики заложили концептуальную основу в пользу или против моделей альтернативного развития.
Mr. Lavalle-Valdés said that it could be left to the legal literature to debate the procedural or substantive nature of the exhaustion of local remedies rule. Г-н Лавалье-Вальдес говорит, что дебаты по поводу того, является норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты процедурной нормой или материальной, можно было бы оставить для юридической литературы.