But the simplistic picture painted by Rapporteur, and his arrogant and unfounded security prescriptions, have nothing to contribute to such a debate. |
Однако нарисованная Докладчиком упрощенная картина и его бесцеремонные и необоснованные рекомендации по вопросам безопасности не способны внести никакого вклада в такие дебаты. |
I share the view, expressed by many delegations, that this truly historic debate is the culmination of a decade-long discussion on this issue in the General Assembly. |
Я разделяю выраженное здесь многими делегациями мнение о том, что эти поистине исторические дебаты являются кульминацией десятилетней дискуссии по этому вопросу в Генеральной Ассамблее. |
There was currently a major debate on public policy, its role in the financial crisis and how far government intervention in banks and industry should go. |
В настоящее время ведутся масштабные дебаты о публичной политике, ее роли в финан-совом кризисе и о том, насколько глубоким должно быть вмешательство государства в работу банков и промышленности. |
The debate on racial discrimination had begun relatively recently in Brazil, but it had advanced quickly and new methods of addressing racial issues had been introduced. |
Дебаты по вопросу о расовой дискриминации начались в Бразилии сравнительно недавно, однако очень скоро в этой области был достигнут прогресс и внедрены новые методы решения проблем расового характера. |
An editorial in the Cayman Net News stated: During last November's election there was intense debate about self-government as opposed to full internal self-government. |
В передовой статье газеты «Кайман нет ньюз» сообщалось: «В ходе выборов в ноябре прошлого года велись активные дебаты по вопросу о самоуправлении в противовес полному внутреннему самоуправлению. |
Discussions on a national level might stimulate a debate on important issues also at the regional and local levels to develop targeted programmes on specific issues. |
Дебаты на национальном уровне могут стать стимулом для обсуждения важных вопросов на региональном и местном уровнях в интересах выработки целевых программ в конкретных областях. |
The constitutional debate in the next several months should focus on these major questions: why and how Europe's peoples want to live together. |
Дебаты вокруг конституции Европейского Союза в последующие несколько месяцев должны сосредоточиться на следующих основных вопросах: почему и как народы Европы хотят жить вместе. |
Meanwhile, the ongoing military downsizing and the slow return of land by the Navy continue to cause concern and debate. |
Тем временем продолжающееся сокращение масштабов военного присутствия и медленные темпы возвращения земли военно-морскими силами продолжают вызывать беспокойство и порождать дебаты. |
As the debate over the "Greater Middle East" grows heated, there is a danger that Europeans and Americans will pursue competing strategies. |
По мере того, как разгораются дебаты по поводу "Большого Ближнего Востока", существует опасность, что европейцы и американцы будут проводить в жизнь параллельные стратегии. |
He wondered to what extent recent public and parliamentary debate on abolition of the death penalty might endanger ratification of the Second Optional Protocol to the Covenant. |
Он хотел бы узнать, в какой степени недавние публичные парламентские дебаты по вопросу об отмене смертной казни могут поставить под угрозу ратификацию второго Факультативного протокола к Пакту. |
Although various interpretations and understandings were presented during the course of the deliberations, the thematic debate undoubtedly demonstrated the growing interest in the concept. |
Хотя в ходе обсуждений были предложены различные интерпретации и толкования, тематические дебаты, вне сомнения, свидетельствовали о растущем интересе к этой концепции. |
Many dialogue, debate, questions and answers, public opinion programmes on a wide range of diverse issues have been covered and broadcasted widely. |
Освещаются и широко передаются программы, содержащие диалоги, дебаты, вопросы и ответы, выражение общественного мнения по широкому кругу разнообразных вопросов. |
The debate under this item focused on the question how to best address the issue of nuclear disarmament and whether a legal framework was needed. |
Дебаты по этому пункту фокусировались на вопросе о том, как лучше всего решать проблему ядерного разоружения и требуется ли правовая основа. |
Therefore, a substantive debate on definitions would represent a potentially important contribution to further progress on the topic of FMCT by the Conference on Disarmament. |
Таким образом, дебаты по существу определений представляли бы собой потенциально важный вклад в дальнейший прогресс по тематике ДЗПРМ на Конференции по разоружению. |
The debate was a reflection of the wealth of ideas on the issue and that PAROS is a concern for all delegations. |
Дебаты отразили обилие идей по данному вопросу, а также тот факт, что ПГВКП представляет интерес для всех делегаций. |
Despite much debate on the question of stocks, there could be greater consideration of what this might mean in practical, physical terms. |
Несмотря на большие дебаты по вопросу о запасах, можно было бы уделить больше внимания тому, что это может означать в практическом, физическом смысле. |
Stern's analysis has triggered a heated debate among economists about the right methodology for costing climate damage and the most efficient mechanisms for correcting the underlying market failure. |
Проведенный Стерном анализ вызвал среди экономистов жаркие дебаты относительно надлежащей методологии оценки ущерба в результате изменения климата и наиболее эффективных механизмов корректировки вызвавшего его сбоя рыночного механизма. |
The issue of flexible versus rigid systems raises an interesting debate as to whether market mechanisms or central planning deliver the optimum portfolio of energy investments in terms of vulnerability. |
Проблема гибких и жестких систем вызывает интересные дебаты по поводу того, рыночные ли механизмы или центральное планирование обеспечивают с точки зрения уязвимости оптимальный портфель энергетических инвестиций. |
The challenges of addressing the demands of numerous identity-based groups in the forthcoming constitution and the debate in the coming months over federalism will require consistent and positive engagement by senior leaders across the political spectrum. |
Задачи учета запросов многочисленных самобытных групп населения в будущей конституции и предстоящие в ближайшие месяцы дебаты по поводу федерализма потребуют последовательного и конструктивного взаимодействия старшего руководства всех сил политического спектра. |
However, a face-to-face debate on 25 November between the two opponents, Mr. Gbagbo and Mr. Ouattara, was held in a courteous atmosphere. |
Тем не менее состоявшиеся 25 ноября очные дебаты между двумя оппонентами - гном Гбагбо и гном Уаттарой - прошли с соблюдением приличий. |
They felt that not doing so could entail a risk of having a confrontational debate that could affect the level of participation and commitment to the process. |
Они полагали, что в противном случае возникнет опасность того, что дебаты приобретут конфронтационный характер и это может негативно сказаться на уровне участия и степени приверженности данному процессу. |
Members of the Council voiced their strong support for UNMIN, calling on all parties to respect the Mission and refrain from including it in the domestic political debate. |
Члены Совета выразили решительную поддержку МООНН, призвав все стороны уважать роль Миссии и воздерживаться от ее вовлечения во внутригосударственные политические дебаты. |
The UNCT suggested that international actors should monitor public debate on this issue and should express the unacceptability of reintroducing the death penalty. |
СГООН предложила, чтобы публичные дебаты по данному вопросу отслеживались международными субъектами и чтобы они высказались на предмет недопустимости восстановления смертной казни. |
My first years here were characterized by what I call "the sterile debate of nuclear disarmament versus nuclear non-proliferation". |
Первые годы моего пребывания здесь прошли под знаком того, что я называю "лишенные конкретного наполнения дебаты на тему: ядерное разоружение против ядерного нераспространения". |
The preparation of this report will undoubtedly enable the State to hold a debate on its international commitments and, therefore, to ratify the Optional Protocol. |
Подготовка данного доклада позволит, без сомнения, государству провести дебаты по поводу его международных обязательств и, таким образом, ратифицировать Факультативный протокол. |