Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Дебаты

Примеры в контексте "Debate - Дебаты"

Примеры: Debate - Дебаты
Did she see the debate, too? Она что, тоже смотрела дебаты?
Welcome, all, to the final debate in what's sure to be, on a cosmic scale, a forgettable blip in human history. Добро пожаловать на заключительные дебаты, которые в космическом масштабе, безусловно, всего лишь точка в истории человечества.
Say you want to focus on meeting people face to face, not a televised debate. Скажи, хочешь общаться с людьми напрямую, не через телевизионные дебаты.
With the solution in mind, Michael has returned to America, where the debate over the humanity of the death penalty still rages. С идеей в голове Майкл вернулся в Америку, где по-прежнему идут дебаты по поводу гуманности смертной казни.
Of course, my first act as city manager Will be to propose eliminating the parks department, Although I expect a spirited debate with leslie. Конечно же, первым указом в роли управляющего города будет упразднение департамента парков и зон отдыха, хотя я ожидаю горячие дебаты с Лесли.
Now, you may not be aware, Jonah... but there is a debate currently raging in civil society about the efficacy of torture. Ты можешь быть не в курсе, Джона, но в настоящее время в гражданском обществе бушуют дебаты об эффективности пыток.
Excuse me for not wanting to interrupt your fierce debate - Простите, что не хотела прерывать ваши яростные дебаты.
It was time to have a wider debate on migration, to remember the existence of real people behind the statistics and headlines, and to realize that negative attitudes towards migrants reinforced existing prejudices towards people of colour, regardless of their status. Настало время провести более широкие дебаты по проблемам миграции, вспомнить о реальных людях, которые стоят за цифрами статистики и заголовками газет, и осознать, что негативное отношение к мигрантам закрепляет широко распространенную предвзятость к людям с другим цветом кожи, независимо от их статуса.
In that sense, they invited all States to continue the discussion, debate and negotiation on the proposed United Nations Declaration, for they recognize that rural communities play an important role in economic, social and environmental development. В этой связи они призвали все государства продолжить дискуссии, дебаты и переговоры по предлагаемой Декларация Организации Объединенных Наций в знак признания ими того факта, что сельские общины играют важную роль в сфере социально-экономического и экологического развития.
One speaker contrasted the opportunities for fresh ideas and further movement in this area with the prolonged debate over the composition of the Council in which it seemed that every possible proposal had been aired and discussed without agreement among the Member States. Один оратор противопоставил возможности для свежих идей и дальнейшего прогресса в этой области и длительные дебаты по поводу состава Совета, в ходе которых, как представляется, все возможные предложения были озвучены и обсуждены без достижения согласия между государствами-членами.
Although most of the House members agreed that constitutional changes are necessary, the debate demonstrated that political parties hold very different views as to the content of such changes. Хотя большинство членов Палаты согласились с необходимостью внесения изменений в Конституцию, дебаты показали, что политические партии сильно расходятся во мнениях о том, какие это должны быть изменения.
Meanwhile, observers indicate that the debate continues within Anguilla about the merits of declaring independence from the United Kingdom. II. Budget Вместе с тем наблюдатели отмечают, что в Ангилье продолжаются дебаты о преимуществах объявления независимости от Соединенного Королевства.
Non-nuclear weapon States can play a key role in transforming and reframing the discourse into a human security debate which addresses the security concerns and needs of peoples and societies. Государства, не обладающие ядерным оружием, могут сыграть ключевую роль в трансформации и переоформлении этой дискуссии в дебаты по вопросу о безопасности человека, затрагивающие интересы и потребности безопасности целых народов и обществ.
The interactive debate it has facilitated has demonstrated that, while consensus might not yet be present on some of the issues at hand, productive discussion is possible on these issues. Интерактивные дебаты, которым она способствовала, продемонстрировали, что, хотя по некоторым из наличествующих проблем, быть может, пока еще и нет консенсуса, по этим проблемам все же возможна продуктивная дискуссия.
With regard to journalists and human rights defenders, the delegation said that Cameroon had some 60 radio stations and 20 television channels, which allowed free debate, and about a hundred private newspapers. Касаясь вопроса о журналистах и правозащитниках, делегация отметила, что в Камеруне насчитывается порядка 60 радиостанций и 20 телевизионных каналов, на которых проводятся свободные дебаты, а также около сотни частных печатных изданий.
The debate revolved around the question of whether a more inclusive membership of the Council would lead to greater global stability, and helped elucidate some of the reasons why such reform has yet to materialize. Дебаты касались того, станет ли более широкий состав Совета Безопасности основой для укрепления глобальной стабильности, при этом удалось прояснить ряд причин, по которым такая реформа все еще не проведена.
Mr. Ney (Germany) said that the Guide to Practice on Reservations to Treaties had already contributed to the clarification of legal debate on a number of issues and contained valuable practical guidance. Г-н Ней (Германия) говорит, что Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам уже внесло ясность в юридические дебаты по ряду вопросов и содержит ценные практические рекомендации.
I want to continue, but there was some debate among my staff if I should take off my jacket or not. Я бы хотел продолжить говорить об этом, но сегодня между моими сотрудниками разгорелись дебаты, о том следует ли мне снимать пиджак, или нет.
Current debates about technology transfer and the environment therefore raise the question of whether this is just another intellectual property and technology transfer debate, or whether environmentally sound technologies present distinctive challenges. Таким образом, идущие в настоящее время дебаты о передаче технологий и окружающей среде поднимают вопрос о том, являются ли они лишь еще одной дискуссией об интеллектуальной собственности и передаче технологий, или экологически безопасные технологии представляют собой совершенно отдельную проблему.
Their voices should be heard and would remind delegates of the human dimensions of global migration, firmly anchoring the debate in the realities on the ground. Необходимо обеспечить, чтобы их мнения были услышаны - это напомнит делегатам о человеческих аспектах глобальной миграции и позволит прочно связать проводимые дебаты с реальным положением на местах.
An informed technical debate is taking place at the global level, with mechanisms increasingly consolidating activities to provide a better picture of where aid commitments are not being met. На глобальном уровне ведутся информационно насыщенные технические дебаты, при этом растет степень консолидации действий существующих механизмов, направленных на получение более полной картины того, какие обязательства по предоставлению помощи не выполняются.
Since then, the Kenyan authorities had launched a public debate on diversity with the aim of allowing vulnerable persons, minorities and indigenous peoples to play a role and to be respected in society. После этих событий кенийские власти начали публичные дебаты на тему разнообразия, чтобы дать уязвимым лицам, меньшинствам и коренным народам возможность стать значимыми и уважаемыми членами общества.
Your paper asserts that endless debate over a programme of work had prevented the Conference from discussing substantively the issues on its agenda, which would lay the basis for negotiation. В Вашем документе утверждается, что бесконечные дебаты по программе работы не позволяют Конференции предметно обсуждать вопросы, значащиеся в ее повестке дня, что составляло бы основу для переговоров.
I am especially looking forward to the discussion on 14 June on revitalization, as this debate and the subsequent session on 21 August will feed into a critical assessment of the Conference at the United Nations General Assembly this coming October. Я особенно рассчитываю на дискуссию по активизации, намеченную на 14 июня, так как эти дебаты и последующее заседание, намеченное на 21 августа, дадут материал для критической оценки Конференции на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в предстоящем октябре.
Let me also express our deep gratitude to the United Nations Institute for Disarmament Research for its most valuable contributions to our debate on various topics in recent meetings. Позвольте мне также выразить нашу глубокую признательность Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения за его весьма ценную лепту в наши дебаты по различным темам на последних заседаниях.