| This is not a science debate, Grey! | Это не научные дебаты, Дедуля! |
| We interrupt this debate for an emergency news bulletin! | Мы прерываем дебаты, в связи срочным выпуском новостей. |
| Don't you even want to win the debate? | Разве вы не хотите выиграть дебаты? |
| The time allotted for debate on this matter has come to an end, so if no one has anything to add... | Время, отведенное на дебаты по этому вопросу, подходит к концу, поэтому если никто не хочет ничего добавить... |
| Some community group, Citizens of Neighborhood Development, put the debate together and they're claiming that one of their interns forgot to notify us. | Некое сообщество местного развития назначило дебаты, и они утверждают, что один из их стажёров забыл нас оповестить. |
| The debate was continuing on the extent and nature of peace-keeping activities. | Продолжаются дебаты о том, насколько широким должно быть понятие "поддержание мира" и что оно должно включать. |
| Big debate in Ways and Means, but it'll never make it to the floor. | Большие дебаты в бюджетном комитете, но дальше это не пойдет. |
| That's what Fry said when we turned on the debate. C | Эй, Фрай сказал то же самое, когда мы включили НА дебаты! |
| The debate in the Sixth Committee revealed a considerable uncertainty about the existence, under general international law, of a right of option in the context of State succession. | Дебаты в Шестом комитете продемонстрировали наличие значительной неопределенности в отношении существования, согласно общему международному праву, права на оптацию в контексте правопреемства государств. |
| The first two stages foreseen in the protocol on military issues have still not been completed and the extended debate of constitutional issues in CNR is ongoing. | Предусмотренные в протоколе по военным проблемам первые два этапа все еще не завершены, и в КНП по-прежнему продолжаются обширные дебаты по конституционным вопросам. |
| For too long, there has been an unnecessary debate about whether the solution to poverty in Africa and elsewhere is more money. | Слишком долго ведутся ненужные дебаты о том, разрешат ли проблему нищеты в Африке и в других частях мира дополнительные денежные средства. |
| The observation findings during the campaign reflect an inconsistent and geographically divergent picture of the environment in which the campaign and political debate have taken place. | Результаты наблюдения за проведением кампании отражают неоднозначную и различающуюся по районам картину условий, в которых проходила кампания и шли политические дебаты. |
| How this debate sorts itself out will have profound consequences for how America conducts itself in the world. | То, как эти дебаты будут улажены, будет иметь глубокие последствия в отношении того, как Америка будет вести себя в мире. |
| Both are intimately related; one should therefore not waste time on an academic debate on whether an FMCT is part of disarmament or of non-proliferation. | Обе сферы тесно связаны между собой, и поэтому не следует тратить время на академические дебаты по поводу того, к чему относится ДЗПРМ: к разоружению или к нераспространению. |
| There has been some debate on the reinforcing of the offices of the Parliamentary Ombudsman and/or the Immigration Ombudsman. | Ведутся дебаты по вопросам укрепления служб парламентского омбудсмена и/или омбудсмена по иммиграционным проблемам. |
| We started trying to track the shooter by using the gun, but then we got a little distracted again with our gun control debate. | Мы начали попытки отследить стрелка по оружию, но потом отвлеклись немного на дебаты о контроле за ношением оружия. |
| We are engaged in a passionate debate over proposed constitutional amendments which would enable Germany to participate in all United Nations operations without restriction. | В настоящее время у нас ведутся горячие дебаты по поводу предложенных конституционных поправок, которые позволят Германии участвовать во всех операциях Организации Объединенных Наций без каких бы то ни было ограничений. |
| However, legal doctrine and practice were apparently evolving in Norway and a debate had begun on the subject. | Вместе с тем эта концепция и практика, как представляется, продолжают развиваться в Норвегии, и по этому вопросу в стране проходят дебаты. |
| They continue to provide an important means for Governments to foster broad public debate on how to combat poverty in specific countries. | Они продолжают оставаться для правительств важным средством, с помощью которого они поощряют широкие публичные дебаты по вопросу о том, как бороться с нищетой в конкретных странах. |
| However, the current debate concerned what could be a translation error in the wording of a specific paragraph of the letter. | Однако нынешние дебаты посвящены вопросу о том, что можно рассматривать ошибкой в переводе текста конкретного пункта данного письма. |
| On question 35, women's committees within trade unions had opened the public debate on equal pay for work of equal value. | По вопросу 35 она говорит, что женские комитеты в профсоюзных организациях проводят публичные дебаты по проблемам обеспечения равной оплаты за равноценный труд. |
| Ms. BUTLER (New Zealand), replying to Mr. Lallah, said that constitutional debate continued in New Zealand. | Г-жа БАТЛЕР (Новая Зеландия), отвечая на вопрос г-на Лаллаха, заявляет, что в Новой Зеландии продолжаются конституционные дебаты. |
| Moreover, every effort has been made to ensure a genuine democratic debate, sheltered from the provocations of the enemies of freedom. | Кроме того, были предприняты все необходимые усилия к тому, чтобы обеспечить подлинные демократические дебаты, несмотря на ухищрения врагов свободы. |
| This conference brought together some 300 publishers, owners and editors from across the Commonwealth for three days of discussion and active debate. | В работе Конференции приняли участие около 300 издателей, владельцев печатных органов и редакторов из стран Содружества, которые в течение трех дней вели оживленные дискуссии и дебаты. |
| We consider the annual debate under this agenda item - and its consequent resolutions - as part of an ongoing strengthening of the governance of the oceans. | Мы рассматриваем ежегодные дебаты по этому пункту повестки дня, и соответствующие резолюции, как часть продолжающегося укрепления управления океанами. |