We would appreciate it if the report could underscore that the Conference held a constructive and vigorous thematic debate on the "core issues" of our agenda, with the active participation of many delegations. |
Мы были бы признательны, если бы в докладе удалось подчеркнуть, что Конференция провела конструктивные и энергичные тематические дебаты по "ключевым проблемам" нашей повестки дня с активным участием многих делегаций. |
In the end, the Transitional Administration, henceforth referred to as the Government, retained the single non-transferable vote and referred further debate on the electoral system to the future parliament. |
В конечном счете Переходная администрация, которая отныне именуется правительством, сохранила систему одного не подлежащего передаче голоса и отложила дальнейшие дебаты по вопросу об избирательной системе до его рассмотрения в будущем парламенте. |
His delegation wanted to know the real reason for the constant attempts by the United States to re-open the debate and whether it was seeking to renegotiate commitments made at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. |
Его делегации хотела бы узнать действительную причину постоянных попыток Соединенных Штатов заново открыть дебаты, или же они стремятся пересмотреть обязательства, взятые на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
What emerged clearly from the debate was the need for parliamentarians to play an active role in raising awareness of the many challenges of migration within their constituencies and the population at large. |
Дебаты недвусмысленно показывают, что парламентарии должны играть активную роль в распространении информации о многочисленных проблемах миграции среди своего электората и населения в целом. |
The Committee recalled that citizens also take part in the conduct of public affairs by exerting influence through public debate and dialogue with their representatives or through their capacity to organize themselves. |
Комитет напомнил, что к числу форм участия граждан в ведении государственных дел относится также оказание влияния через публичные дебаты и диалог со своими представителями или посредством своей способности создавать ассоциации. |
The Committee notes the information provided by the delegation that the debate over this issue is not closed and recommends that the State party adopt necessary measures to ensure the participation of all ethnic groups in the House of Chiefs on an equal basis. |
Комитет принимает к сведению предоставленную делегацией информацию о том, что дебаты по этому вопросу еще не завершены, и рекомендует государству-участнику принять необходимые меры с целью обеспечения участия всех этнических групп в Палате вождей на равной основе. |
Non-parties had accepted that when the text of the Agreement was adopted in 1995, and it would not be appropriate to reopen a debate on the provisions of the Agreement. |
Не участвующие в Соглашении стороны признавали это в 1995 году, когда утверждался текст Соглашения, и вновь открывать дебаты относительно положений Соглашения было бы неуместно. |
All right, listen, all that matters is tonight's big debate, okay? |
Хорошо, послушай, все что имеет значение это большие вечерние дебаты, да? |
Although the Cuban institutional structure responded to a national need, it was strengthened, supplemented and improved where the debate moved forward and through the relevant agreements in the international community. |
Несмотря на то, что кубинская институционализация отвечала национальным потребностям, по мере того как проходили дебаты и подписывались соглашения по данному вопросу в международном сообществе, она была обогащена, дополнена и усовершенствована. |
However, a moratorium had been declared on application of the death penalty for offences other than drug-related crime, and debate over its abolition continued in Congress. |
Вместе с тем был провозглашен мораторий на применение смертной казни за преступления, помимо тех, которые связаны с наркотиками, и в настоящее время в конгрессе продолжаются дебаты по вопросу об отмене смертной казни. |
The annual Space Security Index (SSI) provides a comprehensive approach to the issue of space security so as to frame the debate for policy makers. |
Ежегодный Индекс космической безопасности (ИКБ) обеспечивает всеобъемлющий подход к вопросу о космической безопасности, с тем чтобы структурировать дебаты для директивных органов. |
Session five: Interactive debate on public awareness and advocacy in policy making |
ПЯТОЕ ЗАСЕДАНИЕ: ИНТЕРАКТИВНЫЕ ДЕБАТЫ ОТНОСИТЕЛЬНО ПУБЛИЧНОЙ ОСВЕДОМЛЕННОСТИ И ПРОПАГАНДЫ В РАМКАХ ВЫРАБОТКИ ПОЛИТИКИ |
Today we are going to hold a debate, based on agenda items, which I hope will help us identify issues or possible elements of the work of the CD. |
Сегодня мы собираемся провести дебаты на основе пунктов повестки дня, которые, как я надеюсь, помогут нам идентифицировать проблемы или возможные элементы работы КР. |
We support your initiative to invite member States to engage in a debate on the issues of the agenda of the Conference in the hope that our deliberations today, and in the coming days, will enable us to find common ground to reach agreement. |
И мы поддерживаем вашу инициативу пригласить государства-члены включиться в дебаты по проблемам повестки дня Конференции в расчете на то, что наши дискуссии сегодня и в предстоящие дни позволят нам найти общую почву для достижения согласия. |
Since 1979, when it joined the Conference on Disarmament, my country has been actively involved in the debate on the priorities of this unique multilateral negotiating body, taking the Decalogue as its point of departure. |
С 1979 года, когда моя страна присоединилась к Конференции по разоружению, она активно вовлечена в дебаты по приоритетам этого уникального многостороннего форума переговоров, избрав в качестве отправного пункта декалог. |
This debate is not an end in itself, but a means to an end, as you yourself so wisely put it in your opening statement, Mr. President. |
Наши дебаты являют собой не самоцель, а средство достижения такой цели, как столь мудро отметили вы, г-н Председатель, в своем вводном слове. |
The Chinese delegation looks forward to the implementation of the timetable, bringing fresh dynamism to the work of the CD, and is confident that under your able guidance the debate on nuclear disarmament will have a positive outcome. |
Китайская делегация рассчитывает на реализацию графика, который придал бы свежую динамику работе КР, и я убежден, что под вашим умелым руководством дебаты по ядерному разоружению обернутся позитивным исходом. |
The next plenary meeting will continue this debate this afternoon at 3 p.m. I have the following speakers: Cuba, the United Kingdom, Chile and Sweden. |
Следующее пленарное заседание продолжит эти дебаты сегодня пополудни, в 15 час. 00 мин. У меня имеются следующие ораторы: Куба, Соединенное Королевство, Чили и Швеция. |
The debate also brought out the continuing relevance of our multilateral efforts in the Conference on Disarmament and our eagerness to return to meaningful work this year, after the several disappointments experienced in 2005. |
Дебаты также выявили сохраняющуюся значимость наших многосторонних усилий на Конференции по разоружению и наше горячее стремление вернуться к содержательной работе в этом году после нескольких разочарований, испытанных в 2005 году. |
Knowing that the debate during the past plenaries has been full of in-depth discussions on concrete ideas, I would today just like to offer a brief and general statement on the Republic of Korea's position on nuclear arms reduction. |
Ведая о том, что дебаты на прошлых пленарных заседаниях изобиловали углубленными дебатами по конкретным идеям, я хотела бы предложить лишь краткое общее изложение позиции Республики Корея по сокращению ядерных вооружений. |
We hope that this initiative will be a useful contribution to the ongoing debate on the FMCT in the Conference on Disarmament, and my delegation too will be interested in conducting more in-depth discussions on our various national positions. |
Мы надеемся, что эта инициатива внесет полезный вклад в текущие дебаты на Конференции по разоружению по ДЗПРМ, и моя делегация тоже была бы заинтересована в проведении более углубленных дискуссий по нашим различным национальным позициям. |
I am very glad that, under your guidance, the Conference will undertake a focused debate on the prevention of an arms race in outer space, which we are sure will yield fruitful results. |
Я очень рад, что под вашим руководством Конференция предпримет сфокусированные дебаты по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, которые, как мы уверены, принесут плодотворные результаты. |
Whilst many delegations have contributed to the debate on preventing an arms race in outer space, my delegation particularly appreciates the efforts of the Chinese and Russian delegations and their ideas on moving the process forward. |
Хотя свою лепту в дебаты по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве вносят многие делегации, моя делегация особенно ценит усилия китайской и российской делегаций и их идеи относительно поступательного продвижения этого процесса. |
As demonstrated by today's debate, delegations may continue to use this plenary to conduct in-depth reviews of all issues of interest to member States, including outer space, and we welcome continuing exchanges of views on all issues. |
Как продемонстрировали сегодняшние дебаты, делегации могут и впредь использовать этот пленарный формат для углубленных рассмотрений всех проблем, представляющих интерес для государств-членов, включая космическое пространство, и мы приветствуем продолжающиеся обмены взглядами по всем проблемам. |
We believe that, under your able guidance, the Conference will be able to have a valuable and productive debate on the issue of negative security assurances for nonnuclear-weapon States. |
Мы считаем, что под вашим умелым руководством Конференция окажется в состоянии провести ценные и продуктивные дебаты по проблеме негативных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |