| To better structure the debate, prior to the session, the Coordinator drew up and circulated a letter on the organization of work and the various topics. | Чтобы лучше структурировать дебаты, Координатор составил и распространил до сессии Группы письмо об организации работы и различных темах. |
| While the Government was aware that a polarized debate could jeopardize social relations, it could create statutory frameworks and policy instruments, earmark funds, publish guidelines and launch campaigns to prevent discrimination. | Хотя правительство понимает, что поляризованные дебаты могут поставить под угрозу социальные отношения, они способны создать нормативно-правовые основы и политические инструменты, обеспечить выделение средств, разработать директивы и организовать кампании по предупреждению дискриминации. |
| The Consultation generated a national discussion and debate about human rights which has helped to inform and frame Australia's National Report. | Консультация позволила провести общенациональную дискуссию и дебаты по вопросам прав человека, что помогло определить содержание и форму национального доклада Австралии. |
| An attempt to draft a convention could open up debate on their substance, something that would undermine the important consolidating work done by the Commission. | Попытка разработки проекта конвенции может вызвать дебаты по вопросам существа, что сведет на нет всю ту важную работу по консолидации, которую проделала Комиссия. |
| The debate over the digital divide was nonetheless shifting away from measurements of basic connectivity towards issues of bandwidth, availability of local content and data privacy. | Несмотря на это, дебаты на тему «цифровой пропасти» фокусируются не на базовых возможностях соединения, а на вопросах пропускной способности каналов, наличия местных информационных ресурсов и конфиденциальности данных. |
| Over 100 television channels and many more radio stations and newspapers regularly highlighted political, social and human rights issues and led the national debate on issues of public importance. | Более 100 телевизионных каналов и многие радиостанции и газеты регулярно освещают политические, социальные и правозащитные проблемы и проводят национальные дебаты по вопросам общественной значимости. |
| While this issue may be the subject of much public debate it is not one which will be ignored. | Хотя эта проблема может вызывать широкие дебаты в обществе, она не относится к числу тех, которые будут игнорироваться. |
| The femicide versus feminicide debate that has taken place in the Latin American context has not been resolved as yet. | Начавшиеся в Латинской Америке дебаты по поводу "фемицида" в отличие от "феминицида" не завершились до сих пор. |
| Despite the concerns expressed by some delegations, there did not seem to be majority support for reopening the debate on the substance of recommendation 204. | Несмотря на озабоченность, которую выражают некоторые делегации, большинство все же не поддерживают предложение вновь открыть дебаты по существу рекомен-дации 204. |
| The debate also demonstrated the clear commitment of Member States to embark upon a new stage that offers the prospect of achieving the ultimate goal of comprehensive reform of the Security Council. | Дебаты также продемонстрировали несомненную готовность государств-членов начать новую стадию работы, которая в перспективе позволит достичь окончательной цели - проведения всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
| In particular, the debate encompassed the following issues: | Дебаты в особенности охватывали следующие проблемы: |
| Australia sees the debate this week as an opportunity to further our understanding of key definitional issues relating to the peaceful use of outer space. | Австралия рассматривает дебаты на этой неделе как возможность для продвижения нашего понимания по ключевым дефиниционным проблемам, имеющим отношение к мирному использованию космического пространства. |
| Initiatives to train women judges had been carried out, and some trainees were already eligible to be judges, yet debate on the issue was continuing. | Предпринимаются шаги по обучению женщин выполнению функций судей, и некоторые женщины, прошедшие такую подготовку, уже получили право стать судьями, однако дебаты по данному вопросу до сих пор продолжаются. |
| This procedure would, moreover, have the great advantage of reducing to a notable extent repetition of debate. | С таким порядком было бы связано еще и то большое удобство, что им в значительной степени устранялись бы повторные дебаты. |
| The generally substantive tenor of the political debate during the campaign period was in large part due to the flourishing of national, private-sector media since the previous election. | Тот факт, что в течение избирательной кампании политические дебаты носили в основном содержательный характер, в значительной степени объясняется тем, что после проведения предыдущих выборов в стране большое развитие получили национальные средства массовой информации, находящиеся в частных руках. |
| There has been much debate over the precise meaning and legitimacy of the term "vigilantism" in the historical, anthropological and political science literature. | В исторической, антропологической и политической научной литературе отражены многочисленные дебаты по поводу точного значения и правомерности термина «самосуд». |
| Delegations, except for a few, did not seem ready to enter into an interactive debate on contrasting positions with a view to progressing towards an eventual negotiation. | Делегации, кроме нескольких, по-видимому, не готовы вступать в интерактивные дебаты по контрастирующим позициям с целью прогрессировать в русле эвентуальных переговоров. |
| Consequently, the debate illustrated the highly complex and sensitive nature of the issue, which requires further attention by the High Contracting Parties and other relevant actors in this field. | З. Соответственно дебаты проиллюстрировали весьма сложный и деликатный характер проблемы, что требует дальнейшего внимания со стороны Высоких Договаривающихся Сторон и других соответствующих субъектов в этой сфере. |
| In the second session, the debate was conducted in accordance with a previously drawn-up thematic list featuring the following topics: | На втором заседании были проведены дебаты в соответствии с ранее составленным тематическим списком, вычленяющим следующие темы: |
| We should concentrate our debate on those issues that are most susceptible to an intensification of deliberations, leading eventually to the start of substantive negotiations. | Нам следует сосредоточить свои дебаты на тех проблемах, которые больше всего поддаются интенсификации обсуждения, ведя в конечном счете к началу предметных переговоров. |
| It is not an easy debate, but it is one where we have after 12 years of stalemate managed to get a policy decision. | У нас идут нелегкие дебаты, но как раз в ходе них нам и удалось после 12-летнего застоя получить политическое решение. |
| There was a huge debate over that in Congress. | У них в Конгрессе были огромные дебаты |
| 'Opening the Commons' defence debate yesterday, newly-appointed Defence Minister, | Открывая вчера дебаты в Палате общин министр обороны, недавно назначенный на пост, |
| The debate lasts for several days... interspersed with daily rituals | Дебаты длились несколько дней... в перемешку с дневными ритуалами |
| A crucial upcoming debate in the National Assembly will be over the draft electoral law and an accompanying law to reform the Independent Electoral Commission. | Принципиально важными дебатами в Национальном собрании будут предстоящие дебаты по проекту закона о выборах и смежному закону о реформе Независимой избирательной комиссии. |