The debate on the bridge started in 1965 when the church council sent a letter to the city council stating that the church services would be disrupted by the traffic on the bridge. |
Дебаты по поводу строительства моста начались в 1965 году, когда приходской совет направил письмо в городской совет о том, что при движении транспортных средств по мосту церковные службы будут сорваны. |
Last year, the President of the Conference appealed to the Conference not to continue the debate on specific issues, namely the Korean peninsula's nuclear problems, out of consideration for the characteristics of the Conference and for the positive progress of its business. |
В прошлом году Председатель Конференции призвал Конференцию не продолжать дебаты по конкретным вопросам, а именно по ядерным проблемам Корейского полуострова, исходя из специфики Конференции, а также в интересах позитивного хода ее работы. |
The principal and recent contribution of UNDP to the conceptual debate on development is encapsulated in the term sustainable human development (SHD), which combines the concepts of "human development" and "sustainable development". |
Основной и самый недавний вклад ПРООН в дебаты по концепции развития воплощен в понятии "устойчивого развития людских ресурсов", которое объединяет в себе концепции "развития людских ресурсов" и "устойчивого развития". |
In any event, Member States should not try to change the budget as they went along, nor should they embark on an endless debate about which programmes should be spared and which should be cut. |
В любом случае государства-члены не должны пытаться изменить бюджет в процессе обсуждения, равно как и не должны они вести бесконечные дебаты относительно того, какие программы следует сохранить, а какие следует сократить. |
It was questioned whether the work would be concentrated on the lowest common denominator, or whether the debate was about "the way the law is" or about "how it ought to be". |
Был задан вопрос о том, будет ли работа сосредоточена на поиске наименьшего общего знаменателя или же дебаты будут вестись о "праве, какое оно есть" или о "праве, каким оно должно быть". |
Moreover, it is undeniable that improvements in the Council's working methods and procedures have been the result of the pressure and positive influence that debate and discussion in the Working Group brought to bear on Council members. |
Кроме того, бесспорно, что улучшение методов и процедур работы Совета стало результатом давления и того положительного воздействия, которое оказали на членов Совета дебаты и дискуссии, проводившиеся в рамках Рабочей группы. |
That report provided a synopsis of some of the unresolved tensions that persist between international economic law and international human rights - the two main regimes of law implicated in the debate about globalization. |
В этом докладе содержался краткий обзор некоторых нерешенных проблем, сохраняющихся в сфере взаимодействия международного экономического права и международного права прав человека - двух основных правовых систем, вовлеченных в дебаты по поводу глобализации. |
B. The debate on and within the MLIs |
В. Дебаты о МСИ и в рамках МСИ |
The fixing of the minimum monthly wage is a question that is always subject to intense debate and will be dealt with in specific comments to be found later in this report; |
Процесс определения минимальной ежемесячной заработной платы относится к числу вопросов, которые неизменно порождают жаркие дебаты, в связи с чем он будет детально рассмотрен в одном из последующих разделов настоящего доклада; |
Last year the Conference held a focused debate on the issue of outer space: parties engaged in a detailed and useful discussion, stating their views on possible elements of a legal instrument to prevent the weaponization of outer space and putting forward a number of pertinent suggestions. |
В прошлом году КР провела сфокусированные дебаты по проблеме космического пространства: стороны включились в обстоятельную и полезную дискуссию, изложив свои взгляды по возможным элементам правового инструмента о предотвращении вепонизации космического пространства и выдвинув ряд соответствующих предложений. |
There was considerable debate, however, about whether the Committee should recommend listing in one or the other or both of those annexes, as well as whether it should recommend exemptions. |
Вместе с тем состоялись довольно обширные дебаты по поводу того, следует ли Комитету рекомендовать включение в одно из двух или в оба эти приложения, а также следует ли ему рекомендовать соответствующие исключения. |
The aforementioned experts have therefore initiated a public debate in Slovenia on the advantages and disadvantages of various possible forms of the incorporation of specific forms in the Penal Code or of a specific integrated crime of torture into the present Penal Code of the Republic of Slovenia. |
Поэтому вышеупомянутые эксперты организовали публичные дебаты по вопросу о преимуществах и недостатках различных возможных способов инкорпорации в Уголовный кодекс тех или иных конкретных формулировок или же инкорпорации отдельной комплексной уголовно-правовой квалификации пыток в нынешний Уголовный кодекс Республики Словении. |
In addition, debate continues on the issue of marine scientific research and how best to realize the ideals set out in the 1982 Convention concerning the dissemination of the benefits of marine scientific research and technology transfer. |
Продолжаются также дебаты по вопросу о морских научных исследованиях и о том, как лучше всего реализовать сформулированные в Конвенции 1982 года идеалы, предусматривающие распространение благ морских научных исследований и передачу технологий. |
Analysis and debate should commence now on the conditions necessary to move from the minimization point to elimination, even if a target date for getting to zero cannot at this stage be credibly specified. [Section 19] |
Уже сейчас следует начать анализ и дебаты относительно условий, необходимых для продвижения от точки минимизации до полной ликвидации, - даже с учетом того, что запланировать дату достижения «нулевой точки» на текущем этапе не представляется возможным. [Раздел 19] |
The aim was to stimulate the debate on the key issue of nuclear disarmament while building on common understandings and attempt to identify a way to move forward in achieving the objective of Nuclear Disarmament. |
Цель состояла в том, чтобы стимулировать дебаты по ключевой проблеме ядерного разоружения, основываясь на общих пониманиях, и попытаться определить путь для продвижения вперед в достижении цели ядерного разоружения. |
The parliament's debate focused mostly on the request of the Government to withdraw funds from the Petroleum Fund beyond the 3 per cent estimated sustainable income and the possibility of diversifying Petroleum Fund investments. |
Парламентские дебаты были сосредоточены в основном на просьбе правительства об изъятии из Нефтяного фонда тех средств, которые превышают З-процентный прогнозируемый устойчивый доход, а также на возможности диверсификации инвестиций Нефтяного фонда. |
Analysis and debate should commence now on the conditions necessary to move from the minimization point to elimination, even if a target date for getting to zero cannot at this stage be credibly specified. [Section 19] |
следует уже сейчас начать анализ и дебаты относительно необходимых условий для перехода от минимизационной отметки к стадии ликвидации, даже если на данном этапе нельзя убедительно конкретизировать целевой срок достижения нулевого рубежа [раздел 19]. |
The aim was to stimulate the debate on the key issue of nuclear disarmament and facilitate the launch of substantive work in the Conference of Disarmament within the context of the efforts being made for the adoption of a programme of work. |
З. Цель заключалась в том, чтобы стимулировать дебаты по ключевой проблеме ядерного разоружения и облегчить развертывание предметной работы Конференции по разоружению в контексте прилагаемых усилий по принятию программы работы. |
You're telling me that after that debate, you still want to vote for that guy? |
То есть, даже посмотрев дебаты, вы всё равно хотите за него голосовать? |
The discussion on implementation of the conclusions of the World Summit on Sustainable Development should be pursued in the appropriate forum, namely the second cycle of the Commission on Sustainable Development and the Second Committee should avoid entering into substantive debate. |
Обсуждение хода осуществления выводов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должно проходить на надлежащем форуме, а именно на втором этапе работы Комиссии по устойчивому развитию, и Второй комитет должен избегать вступления в дебаты по существу этого вопроса. |
I therefore reiterate the position I have taken here before in meetings and informal meetings, that it is basically always good to have an open and transparent debate to understand where we are and where people are coming from and where States are coming from. |
Поэтому я подтверждаю позицию, которую я принял здесь до заседаний и неофициальных совещаний: в принципе всегда хорошо провести открытые и транспарентные дебаты, чтобы понять, где мы находимся и из чего исходят люди и из чего исходят государства. |
He also drew attention to the next High-level Dialogue on International Migration and Development, to be held in 2013, which must extend the global debate on migration beyond the paradigms of development, security and law enforcement. |
Он также привлек внимание Комитета к очередному созыву в 2013 году Диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, который позволит расширить глобальные дебаты по проблемам миграции, поставив их вровень с задачами в области развития, усиления безопасности и укрепления законности. |
On the other hand, when the time comes to discuss the other main CD agenda items - nuclear disarmament, NSA and PAROS - as well as other items, Japan is committed to engaging in active debate in accordance with the CD schedule. |
С другой стороны, когда настанет время для обсуждения других основных пунктов повестки дня КР: ядерное разоружение, НГБ и ПГВКП, а также других пунктов, - Япония настроена на то, чтобы включиться в активные дебаты в соответствии с графиком КР. |
The Security Council open debate that was organized on 20 February 2007 resulted in a first presidential statement on security sector reform, which recognized the need for a report of the United Nations Secretary-General on the subject. |
Совет Безопасности провел 20 февраля 2007 года открытые дебаты по этому вопросу, результатом которых стало принятие Советом Безопасности первого заявления его Председателя по вопросу реформирования сферы безопасности, в котором была признана необходимость подготовки Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций доклада по этому вопросу. |
As a result of discussions with civil society and women's NGOs, the Government agreed to open up the debate publicly and charged the OPE to engage with Alola Foundation and Rede Feto to establish discussion forums with civil society. |
В результате обсуждения с участием гражданского общества и женских неправительственных организаций правительство согласилось провести открытые дебаты и поручило УОР договориться с Фондом "Алола" и "Реде Фето" об организации дискуссионных форумов с участием гражданского общества. |