The crew for that flight was H. B. Dees (pilot), Ralph C. Cokely (copilot), and G.E. Fisher (development engineer). |
Экипаж в составе Г. Б. Диз (пилот), Ральф С. Кокли (второй пилот) и G. E. Фишер (инженер разработчик). |
On board Volturno, the crew and some of the male passengers, unable to extinguish the fire, were at least able to keep it from spreading to the aft cargo holds, over which the others on board were gathered. |
На борту парохода «Volturno» экипаж ии нескольких мужчин и пассажиров были не в состоянии потушить пожар, но, как минимум, не давали огню распространяться в сторону кормовых грузовых трюмов, на которых собрались остальные люди с «Volturno». |
Whatever you got in there is endangering your crew, and you know that and I know that, whether you're willing to say it out loud or not. |
Что бы у тебя там ни было, оно подвергает опасности твой экипаж, и ты знаешь это, и я знаю это, хочешь ты сказать это вслух или нет. |
l) other materials and substances which may be used as a weapon of assault on passengers, crew, or creating threat to aircraft flight. |
л) другие материалы и вещества, которые могут быть использованы в качестве орудия нападения на пассажиров, экипаж ВС, а также создающие угрозу полета ВС. |
Julia, the crew is paralyzed, there are four people confined on a boat, "could" does not exist! |
У меня весь экипаж на ногах и четыре человека в той лодке, так что "возможно" для меня недостаточно. |
In the first race in Argentina, the crew of Valery Gorban and Andrei Nikolaev climbed to the podium, and a few weeks later in Greece he managed to win his first victory in the World Cup. |
В первой же гонке в Аргентине, экипаж Валерия Горбаня и Андрея Николаева поднялся на подиум, а спустя несколько недель в Греции сумел одержать свою первую победу в рамках чемпионата мира. |
In 2015, under Mikhail's leadership, a group of five helicopters (the crew of one of them containing representatives from the US, Britain, and Russia) visited three poles - the magnetic pole, the geographic pole, and the pole of inaccessibility. |
В 2015 под руководством Михаила группа из 5 вертолётов, экипаж одного из которых состоял из представителей Америки, Британии и России, посетили за один раз сразу три полюса - магнитный, географический и полюс недоступности. |
Bones, how long before we know whether the crew has been endangered by this infection? |
Боунс, сколько пройдет времени, прежде чем мы узнаем, подвержен ли экипаж опасности? |
Two, are you upset that I helped Four retrieve his memories without consulting the rest of the crew? |
Вторая, ты недовольна, что я помогла Четвёртому вернуть память, не спросив экипаж? |
Can you imagine what would happen if we woke up the rest of his crew? |
Так что будет, если мы вернём к жизни весь его экипаж? |
Those things couldn't have gotten the whole crew, could they? |
Эти твари не могли же поубивать весь экипаж, или могли? |
The arresting State shall detain the crew only for the period necessary to bring the arrested vessel to the nearest port of the State and to complete its investigations. |
Производящее арест государство задерживает экипаж только на то время, которое необходимо для того, чтобы доставить арестованное судно в ближайший порт этого государства и завершить расследование. |
For overnights outside the mission area, the estimate is based on $400 per night per crew for an average of 5 nights per month ($109,000). |
Сметные расходы на проживание за пределами района миссии исчислены по ставке 400 долл. США на один экипаж за ночь из расчета в среднем пять ночей в месяц (109000 долл. США). |
It is responsible for ensuring that the master, officers and crew on board observe the applicable international regulations concerning the safety of life at sea, the prevention of collisions, the prevention, reduction and control of pollution and the maintenance of communications. |
Оно несет ответственность за обеспечение того, чтобы капитан, офицеры и экипаж судна соблюдали применимые международные постановления в отношении охраны человеческой жизни на море, предотвращения столкновений, предотвращения, сокращения загрязнения и сохранения его под контролем, а также поддержания связи. |
Article 94 of UNCLOS requires, inter alia, that the master, officers and crew on board observe the applicable international regulations concerning the use of signals, the maintenance of communications and the prevention of collisions. |
Статья 94 ЮНКЛОС требует, в частности, чтобы капитан, офицеры и экипаж на борту соблюдали применимые международные правила, касающиеся пользования сигналами, поддержания связи и предупреждения столкновений. |
However, it was agreed that should any doubt persist in that regard, the master and crew of the ship, employee and agent should be included in the text of draft article 19 (1)(b). |
Было, однако, выражено согласие с тем, что, если в этом вопросе сохраняются какие-либо сомнения, то капитан и экипаж судна, а также служащие и агенты должны быть упомянуты в тексте проекта статьи 19(1)(b). |
A vessel is considered to be suitable to enter reservoirs and lakes if it is in good technical condition, properly loaded and has a suitable crew and proper documentation on board. |
Судно считается пригодным для выхода в водохранилище, озеро, если оно находится в исправном техническом состоянии, правильно загружено, имеет на борту соответствующие экипаж и документы. |
In Panama's airspace, the most recent event was the attack on an aircraft of the ALAS company, in which all on board, including the crew, had been killed. |
В пределах воздушного пространства Панамы самым последним событием было нападение на самолет компании АЛАС, в ходе которого все лица, находившиеся на борту, включая экипаж, были убиты. |
Consequently, we have the honour to inform you that should such violations recur, and should an aircraft of any kind land illegally in our territory, we should be compelled to seize it and hand it over to the United Nations together with its crew. |
В этой связи имеем честь информировать Вас о том, что, если подобного рода нарушение повторится и какой-либо самолет незаконно приземлится на нашей территории, мы будем вынуждены задержать его и передать его и его экипаж Организации Объединенных Наций. |
In cases where a ship has been arrested, the crew are often kept on board to take care of the ship, and often are left to their own devices for survival. |
В случае ареста судна экипаж нередко держат на борту, чтобы моряки осуществляли уход за судном, причем нередко им приходится самим заботиться о том, как себя прокормить. |
First, both the United States of America and the United Kingdom of Great Britain are aware, more than anybody else, that Libya has nothing whatever to do with this aeroplane and the tragic incident that killed its passengers and crew. |
Во-первых, и Соединенные Штаты Америки, и Соединенное Королевство Великобритании лучше, чем кто-либо другой, знают, что Ливия не имеет никакого отношения к этому самолету и трагическому происшествию, в результате которого погибли его пассажиры и экипаж. |
The Tribunal dismissed these challenges to the admissibility of the claim and held that Guinea had violated the rights of St. Vincent by arresting and detaining the ship and its crew. |
Трибунал отверг эти возражения против приемлемости претензии и вынес решение о том, что Гвинея нарушила права Сент-Винсента, арестовав и задержав судно и его экипаж. |
We need all hands on deck, all the crew, their knowledge, team spirit, dedication, and we need our experienced captain and officers to change course and speed in time. |
Нам необходимо "свистать всех наверх", весь экипаж, мобилизовать наши знания, командный дух и приверженность общему делу, а также необходимо, чтобы наш опытный капитан и его команда вовремя изменили курс и скорость. |
They boarded the boat and searched it, and they fired shots in the air in order to intimidate the boat's crew. |
Они поднялись на борт судна и обыскали его, стреляя при этом в воздух, чтобы запугать экипаж судна. |
Accommodation and meals for aircrew are estimated at $10,000 per helicopter crew per month ($60,000) for the two helicopters and will be provided as an in-kind contribution by the Government of Australia. |
Расходы на проживание и питание членов экипажей оцениваются в 10000 долл. США на один экипаж вертолета в месяц (60000 долл. США) для двух вертолетов и будут покрыты правительством Австралии в качестве взноса натурой. |