Please indicate how the Covenant is being taught in schools and colleges and given publicity. |
Просьба указать, каким образом Пакт преподается в школах и колледжах и как обеспечивается его гласность. |
But it is indisputable that the Covenant did not become applicable to Macao from the moment of its ratification by Portugal. |
Однако нет сомнений в том, что Пакт с момента его ратификации Португалией на Макао не распространялся. |
The Covenant was not an end in itself but a mechanism for furthering respect for human rights in the world. |
Пакт - не самоцель, а механизм содействия уважению прав человека во всем мире. |
Like the Covenant, the American Convention does not explicitly provide a right not to disappear. |
Как и Пакт, Американская конвенция не признает в прямом виде права не исчезать. |
The Covenant empowers the poor by granting them rights and imposing legal obligations on others, such as States. |
Пакт создает широкие возможности для бедных, наделяя их правами и налагая юридические обязанности на другие стороны, такие, как государства. |
The Covenant stipulates the adoption of legislative measures in cases where existing legislative enactments contravene the obligations of which fulfilment is undertaken thereunder. |
Пакт предусматривает принятие законодательных мер в тех случаях, когда действующие законодательные акты противоречат обязательствам, которые государство обязалось выполнять. |
The Committee notes the favourable economic conditions prevailing in the State party and observes no insurmountable factors or difficulties preventing the State party from effectively implementing the Covenant. |
Комитет отмечает существующие в государстве-участнике благоприятные экономические условия и не усматривает никаких непреодолимых факторов или трудностей, мешающих государству-участнику эффективно осуществлять Пакт. |
The Commissioner for Human Rights regularly referred to the Covenant in his findings and in his annual reports to Parliament. |
Комиссар по правам человека регулярно ссылается на Пакт в своих выводах и ежегодных докладах, представляемых парламенту. |
According to article 10 of the Constitution, international human rights treaties, including the Covenant, prevailed over the Constitution. |
Согласно статье 10 Конституции международные соглашения по правам человека, включая Пакт, превалируют над Конституцией. |
Czech law might in some cases afford wider protection for fundamental human rights than did the Covenant. |
Чешское законодательство в некоторых случаях может обеспечивать более широкую защиту основных прав человека, чем Пакт. |
He repeated, however, that the Covenant was directly applicable in Swiss law. |
Он, однако, вновь повторяет, что Пакт напрямую применим в швейцарской правовой системе. |
Whereas CERD related only to racial discrimination, the scope of the Covenant was far wider. |
В то время как МКЛРД касается только расовой дискриминации, Пакт имеет значительно более широкий охват. |
The Covenant was signed on behalf of the Czechoslovak Socialist Republic on 7 October 1968 in New York and subsequently ratified by the President. |
Пакт был подписан от имени Чехословацкой Социалистической Республики 7 октября 1968 года в Нью-Йорке и впоследствии ратифицирован президентом. |
Tokelau well understands that it is bound by a number of international human rights treaties, including the Covenant. |
На Токелау хорошо понимают, что архипелаг связан рядом международных договоров в области прав человека, включая и настоящий Пакт. |
It explicitly governs the release of government information, including access to information on international agreements such as the Covenant. |
Он четко регулирует порядок оглашения правительственной информации, включая доступ к информации о международных соглашениях, таких, как Пакт. |
The Covenant was signed in New York in the name of the Czechoslovak Socialist Republic on 7 October 1968. |
Пакт был подписан в Нью-Йорке от имени Чехословацкой Социалистической Республики 7 октября 1968 года. |
The text of the Covenant thereby became accessible to everyone and generally binding. |
Тем самым Пакт стал доступным для каждого гражданина и общеобязательном для всех. |
Representatives of Costa Rica and Uruguay then moved to amend the Covenant to reinsert this provision of the UDHR. |
Представители Коста-Рики и Уругвая предложили внести поправку в Пакт, с тем чтобы включить это положение в ВДПЧ. |
A critical question is the place that the Covenant is to occupy in Georgia's legal system. |
Одним из ключевых вопросов является то, какое место занимает Пакт в правовой системе Грузии. |
Article 9 stipulated that international treaties ratified by Ukraine, including the Covenant, formed part of domestic legislation. |
Статья 9 предусматривает, что международные договоры, ратифицированные Украиной, включая Пакт, являются частью внутреннего законодательства. |
The Covenant, however, said that everyone had the right to leave a country. |
Однако Пакт гласит, что каждый человек имеет право покидать любую страну. |
1 The Covenant continues to apply by succession in one other State, Kazakhstan. |
1 Пакт по-прежнему применяется в порядке правопреемства в еще одном государстве - Казахстане. |
Like many of my colleagues, I find it unfortunate that the Covenant does not prohibit the death penalty. |
Как и многие из моих коллег, я нахожу прискорбным, что Пакт не запрещает смертную казнь. |
As a result, the State concerned had chosen to denounce the Covenant, which was not a positive outcome. |
В результате этого данное государство предпочло денонсировать Пакт, что не является позитивным результатом. |
Accordingly, the Covenant - and the developing practice of the Committee - are tools for tackling social exclusion and racism. |
Таким образом, Пакт и меняющаяся практика Комитета являются средствами борьбы с социальной изоляцией и расизмом. |