Примеры в контексте "Covenant - Пакт"

Примеры: Covenant - Пакт
Ms. WEDGWOOD said the State party was well aware that the Covenant applied to all entities of federal States; its response was highly unsatisfactory. Г-жа УЭДЖВУД говорит, что государству-участнику прекрасно известно, что Пакт применяется ко всем субъектам федеративных государств.
Since the last report Eritrea has become a party to the Covenant. Пакт и Протокол вступили в силу 23 марта 1976 года.
Please indicate whether the Covenant has been invoked in, and applied by national courts of law and provide examples of such cases. Просьба сообщить, делались ли ссылки на Пакт в национальных судах и применялись ли его положения такими судами, представив примеры подобных дел.
The normal consequence of an unacceptable reservation is not that the Covenant will not be in effect at all for a reserving party. Обычные последствия неприемлемой оговорки заключаются не в том, что для государства, заявившего эту оговорку, Пакт остается в полном объеме мертвой буквой.
After the translation of the Covenant into Kinyarwandan, relevant training had been organized. После того как Пакт был переведен на местный язык, была организована соответствующая учебная программа.
However, States which had not yet incorporated the Covenant should not be given the impression that they had no need to do so. В то же время нет необходимости создавать впечатление у государств, которые еще не инкорпорировали Пакт, о том, что им не нужно делать это.
Mr. Dziurkowski (Poland) said that there was nothing to prevent Polish courts from invoking the Covenant and the Committee's jurisprudence. Г-н Джурковски (Польша) говорит, что ничто не мешает польским судам использовать при принятии решений Пакт и нормотворческие материалы Комитета.
Amnesty International and the ICJ expressed concern that various amendments were referring to concepts that are not in the Covenant. Организация "Международная амнистия" и МКЮ выразили обеспокоенность по поводу того, что различные поправки, относятся к понятиям, не включенным в Пакт.
The misunderstanding must be rectified, and discussion must be focused on the Covenant. Настоятельно необходимо положить конец этому недоразумению и снова вернуть Пакт в центр обсуждения.
The Committee is concerned that the Covenant has never been invoked in court decisions, even though it takes precedence over domestic law. Комитет обеспокоен тем фактом, что, хотя Пакт имеет верховенство над внутренним правом, национальные судебные органы до сегодняшнего дня ни разу не ссылались на него в своих решениях.
Whether or not courts of the United States eventually declare the Covenant to be non-self-executing, information about its provisions should be provided to the judiciary. Вне зависимости от того, объявят ли в конечном счете суды Соединенных Штатов Пакт не имеющим самостоятельной исполнительной силы или нет, работникам судов следует предоставить информацию о его положениях.
The rights enshrined in the Covenant belong to the people living in the territory of the State party. По существу, Пакт не носит временного характера, присущего договорам, в которых, как считается, допускается право на денонсацию, несмотря на отсутствие конкретного положения, касающегося этой возможности.
Reservations may thus not be general, but must refer to a particular provision of the Covenant and indicate in precise terms its scope in relation thereto. Государства не должны делать великое множество оговорок, иначе окажется, что они в действительности приняли ограниченное число обязательств по правам человека, а не сам Пакт как таковой.
He argues that although the Covenant does not oblige States parties to provide legal aid in respect of civil actions, States parties are under an obligation to give effect to the rights and remedies set out in the Covenant. Он также заявляет о том, что, хотя Международный пакт не налагает на государства-участники обязательства оказывать заявителям правовую помощь при подаче гражданских исков, государства все же обязаны обеспечивать им права и средства правовой защиты, перечисленные в Пакте.
Turning to the issue of invoking the Covenant before the courts, he recognized the non-self-executing nature of international treaties in a common law jurisdiction such as Australia; however, the rules were different for customary international law, which accounted for much of the Covenant's provisions. Возвращаясь к вопросу о ссылках на Пакт в судах, оратор признает, что в таких странах общего права, как Австралия, международные договоры не являются актами прямого действия; однако с нормами международных обычаев, из которых проистекают многие положения Пакта, дело обстоит иначе.
The specific reference to the Covenant in article 339 of the Constitution, on the other hand, would presumably restrict the measures permissible under the notion of emergency, and require all derogations from rights to be in compliance with the Covenant. С другой стороны, содержащаяся в статье 339 Конституции конкретная ссылка на Пакт, как можно предположить, ограничивает допустимые меры, применяемые в связи с введением чрезвычайного положения, и предусматривает, что любое ограничение прав должно осуществляться в соответствии с Пактом.
The fact that the Covenant was not incorporated into Swedish law did not prevent anyone from invoking it in a particular case, or querying whether any particular statute or legal requirement was in conformity with the Covenant. Тот факт, что данный Пакт не инкорпорирован в шведское законодательство, не мешает кому бы то ни было прибегать к нему в том или ином конкретном случае либо ставить под вопрос соответствие какого-либо конкретного статута или юридического требования положениям Пакта.
He asked whether the Covenant had constitutional value, since the delegation had stated that Covenant articles had been invoked before regular courts and the Constitutional Court, pursuant to article 27 of the Constitution. Он спрашивает, имеет ли Пакт статус конституционного документа, поскольку делегация отмечала, что в соответствии со статьей 27 Конституции на положения Пакта непосредственно ссылались при рассмотрении дел как в обычных судах, так и в Конституционном суде.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has pointed out in this respect that any interpretation of the Covenant that does not reflect this minimum core obligation would render the Covenant largely meaningless (E/1991/23, para. 10). Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в этой связи отметил, что если бы Пакт рассматривался как документ, не создающий такого основного минимального обязательства, то он во многом утратил бы свой смысл (Е/1991/23, пункт 10).
The State party should provide fuller information, including through relevant statistics, regarding the implementation of its laws and administrative provisions in the various fields covered by the Covenant. Государству-участнику следует представить более полную информацию, включая соответствующие статистические данные, об исполнении законов и административных постановлений в различных сферах, охваченных Пактом. Комитет с удовлетворением отмечает, что после представления доклада государством-участником Пакт имеет главенство по отношению к национальному законодательству и может применяться в национальной юрисдикции.
He wondered whether the Covenant had infra-organic and supra-ordinary value and whether the principle of reciprocity could apply to multilateral treaties, including those on human rights. Он интересуется, имеет ли Пакт инфра-органическое или сверхординарное значение и применим ли, по возможности, принцип взаимности к многосторонним договорам, в том числе о правах человека.
A State party to the Covenant cannot avoid its obligations by claiming to be bound by economic imperatives determined, inter alia, by budget deficits. Государство, подписавшее Пакт, не может уклоняться от выполнения своих обязательств, ссылаясь на то, что оно сталкивается с экономическими трудностями, возникшими, в частности, вследствие бюджетного дефицита.
The Committee regrets that the Covenant has not been incorporated into domestic law and therefore cannot be directly invoked before the domestic courts. Комитет выражает сожаление по поводу того, что Пакт не включен в законодательном порядке во внутреннюю правовую систему и поэтому на него нельзя непосредственно ссылаться в национальных судах.
The Committee is deeply concerned that the State party still views the Covenant as programmatic, aspirational and not justiciable. Комитет глубоко обеспокоен тем, что государство-участник по-прежнему рассматривает Пакт в качестве программного документа, содержащего всего лишь желательные нормы, которые не могут использоваться в судебном порядке.
Ms. BAEKOVA, replying to the questions on the Committee's list not covered in her colleague's introduction, pointed out that the Covenant formed an integral part of Kyrgyz domestic law and could therefore be invoked directly in the courts. Прежде всего она хотела бы подчеркнуть, что Пакт является составной частью Кыргызского законодательства и соответственно может применяться в судах непосредственно.