| The President then ratified the Covenant with a comment on article 26, paragraph 1. | Затем Президент ратифицировал Пакт с замечаниями, касающимися пункта 1 статьи 26. |
| Under article 10 of the Constitution of the Czech Republic the Covenant has precedence over the law. | Согласно статье 10 Конституции Чешской Республики Пакт обладает верховенством по отношению ко всем законам. |
| The review, and the ensuing parliamentary Bill, led to the ratification of the Covenant. | Пакт был ратифицирован после проведения обзора и принятия парламентом соответствующего законопроекта. |
| It was not clear to what extent the Covenant had been incorporated in the domestic law of the DPRK. | Остается неясным, в какой степени Пакт интегрирован во внутреннее законодательство КНДР. |
| It is therefore obvious that the Covenant expressly prohibits a mandatory death penalty. | И поэтому ясно, что Пакт прямо запрещает обязательную смертную казнь. |
| He agreed with the Irish representative that the Covenant presented a challenge of standards to Ireland's domestic law. | Он согласен с представителем Ирландии, что Пакт представляет собой вызов нормам ирландского внутреннего права. |
| Her country had ratified the Covenant and it could be directly applied by the courts. | Ее страна ратифицировала Пакт, и его можно непосредственно применять в судах. |
| A number of key human rights treaties, including the Covenant, now formed part of the Constitution. | Ряд ключевых договоров по правам человека, включая Пакт, теперь составляют часть Конституции. |
| Mr. AMOR said that the Covenant secured equality between women and men. | Г-н АМОР говорит, что Пакт гарантирует равноправие мужчин и женщин. |
| By virtue of that provision, the Covenant could be directly invoked in Poland. | В силу этого положения в Польше можно непосредственно ссылаться на Пакт. |
| The League's Covenant was based on different premises. | Пакт Лиги был основан на других посылках. |
| For these reasons, the Committee strongly encourages formal adoption or incorporation of the Covenant in national law. | По этим причинам Комитет настоятельно рекомендует официально принять или инкорпорировать Пакт в национальное право. |
| There remains extensive scope for the courts in most countries to place greater reliance upon the Covenant. | В большинстве стран остаются значительные нереализованные возможности для большей опоры судов на Пакт. |
| The Constitutional Court had referred to the Covenant in its rulings on several occasions. | В ряде случаев на Пакт в своих постановлениях ссылался Конституционный суд. |
| If the Covenant was not used purposefully, human rights would be denied. | Если Пакт не будет использоваться целенаправленно, права человека будут ущемляться. |
| The Committee had always invoked the Covenant for the benefit of others. | Комитет всегда использовал Пакт во благо других. |
| The State party explains that the Supreme Court explicitly examines cases in the light of international conventions, including the Covenant. | Государство-участник поясняет, что Верховный суд подробно рассматривает дела с учетом международных конвенций, включая Пакт. |
| The Covenant cannot be viewed as a substitute for domestic criminal or civil law. | Пакт нельзя рассматривать как замену внутреннего уголовного или гражданского законодательства. |
| The Covenant had been published on several occasions in recent years in Lithuania. | В последние годы Пакт публиковался в Литве несколько раз. |
| The Covenant is applied through a mechanism established under article 70 of the Constitution. | Пакт осуществляется через механизм, созданный согласно статье 70 Конституции. |
| The State party maintains that the Covenant does not require that it should provide any other possibilities for challenging one's conviction and punishment. | Государство-участник отмечает, что Пакт не требует предоставления каких-либо других возможностей обжалования осуждения и наказания. |
| Such a right is expressly guaranteed by the Covenant only in appeal proceedings. | Пакт прямо гарантирует такое право только в ходе процедуры обжалования. |
| Pakistan had ratified the Covenant since the Committee's previous session, bringing the number of States parties to 166. | После предыдущей сессии Комитета Пакистан ратифицировал Пакт, в результате чего количество государств-участников достигло 166. |
| To limit the competence of the Committee it would be necessary to amend the Covenant itself. | Для ограничения компетенции Комитета потребовалось бы внести поправки в сам Пакт. |
| But the Covenant did not abolish the death penalty. | Однако Пакт не запрещает смертную казнь. |