Примеры в контексте "Covenant - Пакт"

Примеры: Covenant - Пакт
It was unclear whether the Covenant, which seemed to have primacy over legislation but not over the Constitution, could be invoked before the courts and effectively applied. Не совсем ясно, можно ли ссылаться и эффективно применять в судах Пакт, который, как представляется, имеет приоритет над законодательством, но не над Конституцией.
Others questioned the feasibility of such a proposal, noting that it would entail modification of the terms of reference of the Human Rights Committee and thus an amendment to the Covenant. Другие участники выразили сомнение в отношении возможностей практической реализации этого предложения, отметив, что это подразумевало бы изменение полномочий Комитета по правам человека, что обусловило бы необходимость внесения в Пакт поправок.
It notes that the Covenant entered into force for the Russian Federation on 23 March 1976, and the Optional Protocol on 1 January 1992. Он отмечает, что Пакт вступил в силу для Российской Федерации 23 марта 1976 года, а Факультативный протокол - 1 января 1992 года.
4.8 On admissibility, the State party notes that the facts as presented in the communication occurred in 1991, before the entry into force for Greece of the Covenant and the Optional Protocol. 4.8 В отношении вопроса о приемлемости государство-участник отмечает, что представленные в сообщении факты произошли в 1991 году, т.е. до того, как Пакт и Факультативный протокол вступили в силу для Греции.
While the Covenant had not been invoked in court cases, court jurisprudence had become markedly more progressive since the new National Rainbow Coalition Government had come into power in December 2002. Несмотря на то, что в судебных делах ссылки на Пакт отсутствуют, после прихода к власти в декабре 2002 года нового правительства Национальной коалиции «Радуга» судебная практика стала заметно более прогрессивной.
The fact that the Covenant was not integrated with the Constitution was regrettable: she understood that the issue was still being a debated among Croatian lawmakers. Вызывает сожаление тот факт, что Пакт не включен в Конституцию: она исходит из того, что этот вопрос все еще обсуждается хорватскими законодателями.
The Court held that relevant international law must provide guidance to domestic courts, but more importantly, that as a signatory to the Covenant, South Africa was bound to uphold the principles therein. Суд постановил, что соответствующее международное право должно служить руководством для национальных судов, однако более важное значение имеет постановление о том, что в качестве стороны, подписавшей данный Пакт, Южная Африка обязана соблюдать содержащиеся в нем принципы.
Mr. AMOR expressed concern that such an approach would weaken the impact of article 50, which stated that the Covenant applied to "all parts of federal States without any limitations or exceptions". Г-н АМОР выражает озабоченность по поводу того, что такой подход ослабит влияние статьи 50, которая гласит, что Пакт распространяется на "все части федеративных государств без каких бы то ни было ограничений или изъятий".
The Committee considers that the Covenant should be interpreted as a living instrument and the rights protected under it should be applied in context and in the light of present-day conditions. Комитет считает, что Пакт следует толковать в качестве современного договора и охраняемые им права следует применять в контексте и свете современных условий.
The Supreme Court's determination that the Covenant cannot prevail over convictions pursuant to the Offences Against the State Act means there is no effective remedy for the violation and its continuing effects. Определение Верховного суда о том, что Пакт не может превалировать над обвинительными приговорами, вынесенными на основании Закона о государственных преступлениях, означает отсутствие эффективного средства правовой защиты от данного нарушения и его последствий.
The Committee notes that under the Constitution treaties take precedence over legislation and that, according to information supplied by the delegation, the Covenant can be invoked directly before national courts. Комитет отмечает, что в соответствии с Конституцией международные договоры имеют преимущественную силу по сравнению с законами и что, согласно информации, представленной делегацией, на Пакт можно прямо ссылаться в национальных судах.
The Covenant does not spell out a uniform recipe to achieve these rights, and in this sense recognizes that specific policy options are only potential means to the end of improving human well-being, which may or not be appropriate depending on context. Пакт не содержит единого рецепта для достижения этих прав, и в этом смысле в нем признается, что единственным возможным средством достижения цели улучшения благосостояния людей, являются конкретные варианты политики, которые могут быть приемлемыми или неприемлемыми в зависимости от существующих условий.
Mr. Scheinin suggested the clause should read "the Covenant expresses a norm of general international law not subject to derogation." Г-н Шейнин предлагает изложить соответствующее положение в следующей редакции: «Пакт устанавливает норму общего международного права, не подлежащую отступлениям».
In particular the Committee expresses satisfaction that the Covenant and other international human rights instruments have been incorporated into domestic law and that they appear to occupy a superior position within the legal hierarchy. В частности, Комитет выразил удовлетворение по поводу того, что Пакт и другие международные договоры по правам человека были включены во внутреннее законодательство и что они, как представляется, занимают главенствующее положение в законодательной иерархии.
Although the Covenant contained guarantees that were not covered by the European Convention, the Government did not consider them sufficient to justify ratifying the first Optional Protocol since they lent themselves more naturally to the type of scrutiny provided for by the current periodic review. Хотя Пакт и содержит гарантии, которые не закреплены в Европейской конвенции, правительство не считает их достаточным основанием для ратификации первого Факультативного протокола, поскольку они более естественно согласуются с тем видом надзора, который обеспечивает нынешний периодический контроль.
Both covenants, but especially the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, are of direct relevance to the preparation and follow-up of the World Summit for Social Development. Оба пакта, особенно Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, имеют непосредственное отношение к подготовке Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и к осуществлению ее решений.
It particularly welcomes the signing and ratification of a number of international human rights instruments, including the Covenant and the First Optional Protocol, and the legislative and administrative steps taken to advance their implementation. Он, в частности, приветствует подписание и ратификацию ряда международных документов по правам человека, включая Пакт и первый Факультативный протокол, а также законодательные и административные меры, принятые для содействия их осуществлению.
The Committee particularly welcomes the promulgation of the 1992 Constitution, which incorporates provisions for the protection of civil and political rights and grants constitutional status to a number of international human rights instruments, including the Covenant, thus elevating them above national law. Комитет особо приветствует промульгацию Конституции 1992 года, которая включает в себя положения о защите гражданских и политических прав и предусматривает предоставление конституционного статуса ряду международных документов по правам человека, включая Пакт, что ставит их выше национального законодательства.
Additionally, the Committee regrets the high level of family violence within the country and recalls that the Covenant requires States parties to implement measures of protection. Кроме того, Комитет выражает сожаление в связи с высоким уровнем насилия в семье и напоминает, что Пакт требует от государств-участников выполнения мер по защите семьи.
In his reply, the representative of the State party explained that the Covenant took priority over laws adopted under the Constitution and that individuals could invoke its provisions before the courts. В своем ответе представитель государства-участника объяснил, что Пакт обладает приматом над законами, принимаемыми в соответствии с Конституцией, и что отдельные лица могут ссылаться на его положения в судах.
The Covenant entered into force for Haiti on 6 May 1991 and the initial report should therefore have been submitted on 5 May 1992. В отношении Гаити данный Пакт вступил в силу 6 мая 1991 года и первоначальный доклад должен был таким образом быть представлен 5 мая 1992 года.
The traffic in women and children was considered so important that it was included in the Covenant of the League of Nations and resulted in two international treaties. Проблема торговли женщинами и детьми была сочтена столь важной, что она была включена в Пакт Лиги Наций и привела к подготовке двух международных договоров.
Regarding the two sailors who had deserted and had invoked the Covenant in their appeal to the European Human Rights Commission, that appeal had been rejected by the Commission. Что касается двух моряков, которые дезертировали и ссылались на Пакт в своей апелляции в Европейскую комиссию по правам человека, то Комиссия отвергла эту апелляцию.
If China eventually signed and ratified the Covenant, would it have some form of dual membership? Если Китай в конечном итоге подпишет и ратифицирует Пакт, то будет ли он иметь определенного рода двойное членство?
The Kyrgyz Government is endeavouring to raise public awareness of various matters pertaining to the human rights and freedoms guaranteed to citizens under the Constitution and the various international treaties, including the Covenant to which Kyrgyzstan is a party. Правительство Кыргызской Республики прилагает усилия для повышения уровня осведомленности населения по различным вопросам, касающимся прав человека и свобод, гарантируемых гражданам Конституцией и различными международными договорами, включая Пакт, участником которого является Кыргызстан.