Примеры в контексте "Covenant - Пакт"

Примеры: Covenant - Пакт
The CCPR Committee held that the Covenant does not create any obligation upon the States parties to fund schools established on a religious basis. Комитет ПГПП пришел к мнению, что Пакт не обязывает государства-участники финансировать школы, учрежденные по религиозному признаку.
The Government notes that, despite their numerical scarcity, there are cases in which an express reference has been made to the Covenant. Правительство отмечает, что, несмотря на их немногочисленность, случаи непосредственных ссылок на Пакт все же имеются.
Egypt (on behalf of the African Group) supported allowing States who had signed the Covenant only to ratify the optional protocol. Египет (от имени Группы африканских государств) поддержал разрешение ратификации факультативного протокола государствам, ранее подписавшим только Пакт.
While the Covenant was generally considered to be part of Japanese law, it was not always consistently recognized by all officials in courts. Хотя Пакт в целом считается частью японского права, он не всегда последовательно признается как таковой всеми должностными лицами в суде.
In response to question 1 of the list of issues, he said that the Covenant had not been fully integrated into the domestic legal order. В ответ на вопрос 1 перечня вопросов он говорит, что Пакт не был полностью интегрирован во внутренний правопорядок.
In those areas it would, therefore, be difficult to find the precise terminology needed to reflect the meaning of the Covenant. Таким образом, в этих областях будет сложно найти точные формулировки для отражения того, что подразумевает Пакт.
The Covenant does not prohibit the use of military courts, nor is it the intention of this opinion to call for their elimination. Пакт не запрещает военные судебные органы, и в связи с настоящим особым мнением я вовсе не намерен призывать к их упразднению.
It is true that the Covenant does not prohibit military jurisdiction, nor is it our intention here to call for its abolition. Действительно, Пакт не запрещает военную юрисдикцию, и в наши намерения не входит обращение с призывом к ее отмене.
Belarus has ratified the Covenant and incorporated its provisions, including articles 19 and 21, into domestic law. Беларусь ратифицировала Пакт и включила его положения, в том числе положения статей 19 и 21, в национальное законодательство.
The Covenant had to be applied regardless of national structures or cultural practices, and the State had to ensure that it took precedence over domestic law. Положения Пакта должны применяться независимо от национальной структуры и культурной практики, и государство должно обеспечить, чтобы Пакт имел преимущественную силу перед внутренним законодательством.
Up to now, there have been not any cases identified where the courts directly applied or invoked the Covenant in a legal proceeding. На данный момент не выявлено ни одного случая, когда суды сослались бы непосредственно на Пакт или применили его в своем производстве.
Ms. GUTIERREZ (Philippines) said that the Covenant had entered into force for the Philippines on 23 January 1987. Г-жа ГУТЬЕРРЕС (Филиппины) говорит, что Пакт вступил в силу для Филиппин 23 января 1987 года.
Although the Covenant did not expressly forbid such differentiation, the Committee had always maintained that any differential treatment should be based on reasonable and objective grounds. Хотя Пакт конкретно не запрещает подобную дифференциацию, Комитет всегда исходил из того, что любое дифференцированное обращение должно быть основано на разумных и объективных критериях.
He asked the delegation to explain the Government's apparent inability to take vigorous action against groups that so clearly violated not only Philippine law but also the Covenant. Выступающий просит делегацию дать разъяснения в отношении явной неспособности правительства принять решительные меры против групп, которые столь явно нарушают не только филиппинское законодательство, но и Пакт.
Now the Covenant was frequently invoked by officials, activists and judges, and the reporting capacity of the Government had been considerably strengthened. Сегодня же на Пакт часто ссылаются и должностные лица, и правозащитники, и судьи, а возможности правительства для представления информации значительно расширились.
Underlining the importance of discussing the issue further, the representative proposed that the working group consider giving the Committee treaty status through amendments to the Covenant. Подчеркивая важное значение рассмотрения этого вопроса в будущем, представитель Саудовской Аравии предложил Рабочей группе рассмотреть вопрос о предоставлении Комитету договорного статуса посредством внесения поправок в Пакт.
The Covenant entered into force in respect of the Philippines on 23 January 1987 without any reservations. Пакт вступил в силу по отношению к Филиппинам 23 января 1987 года, при этом не было сделано никаких оговорок.
Since the Covenant had been ratified by Yugoslavia in 1971, Slovenia had succeeded to it in 1992. Пакт был ратифицирован Югославией в 1971 году, а Словения присоединилась к нему в 1992 году.
The Covenant was well known in his country and had been cited in many legal cases. В его стране Пакт хорошо известен, и его положения цитировались в решениях по многим делам.
Courses in human rights legislation, including the Covenant, were also mandatory for police officers, lawyers and judges. Курсы по изучению законодательных норм, касающихся прав человека, включая Пакт, являются также обязательными для сотрудников милиции, адвокатов и судей.
The non-disclosure agreement was titled "Covenant of Non-Disclosure; 'Doomsday Agreement'". Соглашение о неразглашении имело заголовок «Пакт о неразглашении; Соглашение Судного дня».
Was the Covenant incorporated in that new Constitution? Инкорпорирован ли Пакт в эту новую Конституцию?
In its turn, however, the Covenant guarantees that a people shall not be deprived of its own assets. Однако Пакт в то же время гласит, что ни один народ не может быть лишен принадлежащих ему средств существования.
A legal basis was needed for the extension of preferential treatment to national minorities, and that legal basis should perhaps be in the Covenant itself. Для обеспечения преференциального отношения к национальным меньшинствам необходимо разработать правовую основу, которую, возможно, следует включить в сам Пакт.
In any case, now that the Covenant was part of the domestic legal order, aliens enjoyed the same civil and political rights as Dominican citizens. Во всяком случае, теперь, когда Пакт является частью внутреннего законопорядка, иностранцы пользуются теми же гражданскими и политическими правами, что и доминиканские граждане.