Примеры в контексте "Covenant - Пакт"

Примеры: Covenant - Пакт
Currently, the authors are not lawfully in Australia, and the Covenant does not confer a right to choose a preferred migration destination. В настоящее время авторы находятся в Австралии незаконно, а Пакт не предоставляет права выбирать предпочитаемое направление миграции.
The Covenant does not contain the right to property. Пакт не содержит упоминания о праве на имущество.
The Covenant prevailed over domestic law and was, in a sense, directly applicable in the Greek legal system. Пакт имеет преимущественную силу по сравнению с внутренними законами и в определенной мере непосредственно применяется в греческой правовой системе.
However, both the Constitution and the Covenant allowed specific restrictions in the interest of protecting other rights and constitutional goals. Однако как Конституция, так и Пакт допускают конкретные ограничения в интересах защиты других прав и конституционных целей.
As the Committee observes, without such a core obligation, the Covenant "would be largely deprived of its raison d'être". По мнению Комитета, в отсутствие такого основного обязательства Пакт "во многом утратил бы свой смысл".
Major European jurisprudence in that area had served as a model as had the Covenant itself. В качестве образца в этой области использовалась правовая система одной крупной европейской страны, а также сам Пакт.
The Covenant did not in fact require that expulsion procedures be public. Действительно, Пакт не требует, чтобы процедуры высылки были публичными.
The Covenant could be interpreted as guaranteeing that right only from the moment when the criminal charge was brought. Пакт может быть истолкован таким образом, что он гарантирует это право лишь с момента предъявления уголовного обвинения.
The Covenant had the same effect as domestic law and could be invoked in court. Пакт действует наравне с внутригосударственным законодательством, и на него можно ссылаться в суде.
Nonetheless, the Human Rights Committee has interpreted the Covenant to include such an obligation. Тем не менее Комитет по правам человека истолковывает этот Пакт как включающий такое обязательство.
The Covenant neither prohibits reservations generally nor mentions any type of permitted reservation. Пакт не запрещает оговорки как таковые и не оговаривает какие-либо типы разрешенных оговорок.
However John was unable to support the king and signed the National Covenant in 1638. Но Джон Монкриф не смог поддержать короля и подписал Национальный пакт в 1638 году.
John supported the National Covenant but did not rise against the king. Джон Чартерис поддерживал Национальный пакт, но не восстал против короля.
The Covenant takes precedence over national laws and citizens of the Republic can invoke its provisions before the courts and administrative bodies. Пакт имеет приоритет над национальными законами, и граждане Республики могут ссылаться на его положения в судах и административных органах.
The Covenant entered into force on 23 March 1976, in accordance with article 49. В соответствии со статьей 49 Пакт вступил в силу 23 марта 1976 года.
If that right had been included in the Covenant, Ukraine would have implemented it with regard to its new passport. Если бы это право было включено в Пакт, то Украина осуществляла бы его при выдаче новых паспортов.
The Committee is unable to accept statements made by the Government to the effect that the Covenant provides no protection from forced eviction. Комитет не может согласиться с утверждениями правительства относительно того, что Пакт не предусматривает защиты от принудительного выселения.
The Committee does not share the view expressed by the Government that the Covenant lacks extraterritorial reach under all circumstances. Комитет не разделяет выраженного правительством мнения о том, что Пакт не имеет экстерриториального охвата в любых обстоятельствах.
To create such a special regime by amendment of the Covenant would be a major task. Создавать такой специальный режим за счет внесения поправок в Пакт было бы слишком трудным делом.
Rather, it addresses the essentially domestic issue of how the Covenant will be implemented within the U.S. federal system. Оно, скорее, относится к сугубо внутреннему вопросу о том, как будет осуществляться Пакт в рамках федеральной системы Соединенных Штатов.
Upon ratification, the Covenant became part of domestic law and its provisions could be invoked in any trial in Senegal. После ратификации Пакт стал составной частью национального законодательства, и на его положения можно ссылаться в любых судах Сенегала.
Mr. BRUNI CELLI wished to focus his remarks on the responsibility of the State party to implement the Covenant. Г-н БРУНО ЧЕЛЛИ желает сфокусировать свои замечания на вопросе об обязательстве государства-участника осуществлять Пакт.
The picture presented in the fact-finding mission's report was especially intolerable in a signatory to the Covenant. Картина, представленная в докладе миссии по установлению фактов, абсолютно недопустима для страны, подписавшей Пакт.
However, he failed to understand why the Covenant had not been translated into the language of Greenland. При этом г-ну Прадо Вальехо не понятно, почему Пакт не был переведен на гренландский язык.
No individual had yet invoked the Covenant before the courts. Никто пока не ссылался на Пакт в судах.