The Republic of Belarus ratified the Covenant on 12 November 1973. |
Республика Беларусь ратифицировала Пакт 12 ноября 1973 года. |
Among other instruments, Bulgaria had ratified the Covenant and therefore had an obligation to honour its commitments arising therefrom. |
Среди прочих договоров Болгария ратифицировала Пакт и поэтому несет ответственность за выполнение вытекающих из него обязательств. |
The Covenant was directly applicable in the State party since it was an integral part of domestic law. |
В государстве-участнике Пакт может применяться напрямую, поскольку он является неотъемлемой частью национального законодательства. |
The language needed to be made more specific, for example, by referring to the Covenant. |
Формулировку следует сделать более конкретной, сославшись, например, на Пакт. |
Starting in 1999, references to the Covenant had become more frequent. |
Начиная с 1999 года ссылки на Пакт стали более частыми. |
The Covenant is consistent with a variety of schemes for sentencing in criminal cases. |
Пакт совместим с самыми различными системами вынесения приговоров по уголовным делам. |
The Covenant left the question to be decided through the domestic democratic processes of each country. |
Пакт предусматривает решение вопроса на основе внутригосударственных демократических процессов каждой страны. |
Furthermore, the Covenant was regularly invoked by the judiciary in Mexico in handing down decisions. |
Кроме того, суды Мексики регулярно ссылаются на Пакт при вынесении решений. |
He enquired about the rank of the Covenant in the constitutional and legal hierarchy of the Philippines. |
Выступающий интересуется, какое место занимает Пакт в конституционной и правовой иерархии Филиппин. |
The Supreme Court had referred to the Covenant in a number of decisions. |
Верховный Суд ссылался на Пакт в ряде своих решений. |
By ratifying the Covenant the State party had undertaken to respect and ensure its guarantees with immediate effect. |
Ратифицировав Пакт, государство-участник обязалось уважать и обеспечивать его гарантии незамедлительно. |
The Committee was especially interested in knowing whether and how the Covenant was being implemented in practice. |
Комитету особенно интересно узнать, осуществляется ли на практике Пакт и каким образом. |
The Covenant, however, made it incumbent on the State party concerned to act with determination, notably from the standpoint of legislation. |
Однако Пакт обязывает соответствующее государство-участника принимать решительные меры, в частности в плане законодательства. |
Those events had been known to the United States at the time of its ratification of the Covenant. |
Эти факты были известны Соединенным Штатам, когда они ратифицировали Пакт. |
And that is why we must renew and strengthen the covenant of San Francisco, the covenant for peace, human rights and development, for the joint survival of the human race. |
Вот почему мы должны обновить и укрепить пакт Сан-Франциско, пакт во имя мира, прав человека и развития, во имя совместного выживания человеческой расы. |
The Covenant should have primacy over national law, particularly since the State party had ratified the Covenant without reservation. |
Пакт должен иметь преимущественную силу над нормами национального права, особенно с учетом того, что государство-участник ратифицировало Пакт без оговорок. |
Please indicate to what extent the Covenant is reflected in the domestic legal order and if the provisions of the Covenant can be invoked before the courts. |
Просьба указать, в какой степени Пакт отражен во внутренней правовой системе и допускаются ли в судах ссылки на Пакт. |
The word "treaty" in the Constitution, has an extremely broad meaning and covers agreement, covenant, convention, protocol, amendment, etc. |
При этом понятие "договор" употребляется в Конституции в широком значении, обозначая соглашение, пакт, договор, конвенцию, протокол, поправку и т.п. |
Since the last report, Indonesia has become party to the Covenant. On 24 January 2006, Kazakhstan ratified the Covenant. |
Со времени представления последнего доклада участником Пакта стала Индонезия. 24 января 2006 года Пакт ратифицировал Казахстан. |
Mr. Saidov said that the Government had translated the Covenant and its periodic report into Uzbek and distributed the text of the Covenant widely. |
Г-н Саидов говорит, что правительство перевело на узбекский язык Пакт и свой периодический доклад и широко распространило текст Пакта. |
Accordingly, national courts generally invoked the national laws which implemented the provisions of the Covenant instead of referring to the Covenant directly. |
В связи с этим национальные суды, как правило, пользуются внутренними законами, в которых отражены положения Пакта, а не ссылаются непосредственно на Пакт. |
When a government ratified the Covenant it was its duty to provide leadership and guide public opinion towards acceptance of policies compatible with the Covenant. |
Когда правительство ратифицировало Пакт, оно было обязано выступить в роли лидера нации и обеспечить формирование в общественном мнении приемлемого отношения к политике, совместимой с положениями Пакта. |
By endorsing these criteria, which pertain to another international treaty, the Committee overlooks the fact that it must apply the Covenant, the whole Covenant and nothing but the Covenant. |
Руководствуясь этими критериями, которые излагаются в другом международном документе, Комитет забывает, что ему следует применять Пакт, только Пакт и ничего, кроме Пакта. |
It stresses that implementation of Covenant guarantees and the possibility of invoking the Covenant before domestic courts do not depend on the State party being a party to the first Optional Protocol to the Covenant. |
Он подчеркивает, что осуществление гарантий Пакта и возможность ссылки на Пакт в национальных судах не обусловлены участием государства-участника в первом Факультативном протоколе к Пакту. |
The Committee strongly recommends that the State party incorporate the Covenant in its legislation, in order to ensure the applicability of the provisions of the Covenant in the domestic courts. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику инкорпорировать Пакт в его законодательство, с тем чтобы обеспечить применение положений Пакта в национальных судах. |