Примеры в контексте "Covenant - Пакт"

Примеры: Covenant - Пакт
7.6 The Committee recalls its jurisprudence on article 9, paragraph 1, and reiterates that the Covenant protects the right to security of person also outside the context of formal deprivation of liberty. 7.6 Ссылаясь на свои предыдущие решения по пункту 1 статьи 9, Комитет подчеркивает, что Пакт защищает право на личную неприкосновенность и вне контекста формального лишения свободы.
On the basis of what has been set forth above it must be concluded that there are only rare references to international treaties, including the Covenant, in the Hungarian judicial practice. Исходя из вышеизложенного, необходимо сделать вывод о том, что в венгерской судебной практике ссылки на международные договоры, включая Пакт, встречаются очень редко.
While it was understandable that an international body would call for the limitation and eventual lifting of any reservations to one of its conventions, from the standpoint of the State party it was important to specify the way in which the Covenant would be applied. Призывы международного органа к ограничению числа и возможному отзыву любых оговорок к той или иной из своих конвенций вполне понятны, но с точки зрения государства-участника важно конкретизировать то, каким образом будет осуществляться Пакт.
It was essential to ensure that, when States parties interpreted the Covenant for their own juridical purposes, they were always guided by the Committee's interpretation of the various articles. Важно, чтобы, когда государства-участники толкую Пакт в целях своей судебной практики, они всегда руководствовались толкованием, даваемым Комитетом различным статьям.
Moreover, the Covenant was a binding instrument for States which were parties to it, and the Human Rights Committee was the body empowered to interpret its provisions. Более того, Пакт является принудительным документом для государств-участников, а Комитет по правам человека является органом, правомочным толковать его положения.
Irrespective of the Committee's position on the death penalty, it was important to decide whether the Covenant required States to provide free legal aid for collateral attacks as well. Независимо от позиции Комитета в отношении смертной казни, надо определить, требует ли Пакт, чтобы государства предоставляли бесплатную юридическую помощь в случае косвенного оспаривания судебного решения.
Ms. CHANET, following up on the comments by Sir Nigel Rodley on the discharge of liabilities and impunity, stressed that the Covenant prevailed over domestic law, even if it had been accepted by a popular referendum. Г-жа ШАНЕ, возвращаясь к замечаниям сэра Найджела Родли о безнаказанности, подчеркивает, что Пакт превалирует над национальным законодательством, даже если последнее было одобрено референдумом.
In the ensuing discussion, one expert expressed concern at the prevailing trend of highlighting the exceptional nature of restrictions, overlooking the fact that the Covenant struck a careful balance between freedom of expression and other rights. В ходе последовавшего обсуждения один эксперт выразил озабоченность по поводу преобладающей тенденции подчеркивать исключительный характер ограничений, игнорируя тот факт, что Пакт устанавливает тщательный баланс между свободой выражения мнений и другими правами.
First, the Covenant imposes an obligation on all States parties to "move as expeditiously and effectively as possible" towards the full realization of all human rights, including the right to adequate food. Во-первых, Пакт налагает на все государства-участники обязательство "как можно более быстрого и эффективного продвижения" к цели полного осуществления всех прав человека, включая право на достаточное питание.
The Committee notes that, according to the report of the State party, the Covenant takes precedence over domestic law and can be invoked before the domestic courts. Комитет с удовлетворением отмечает, что после представления доклада государством-участником Пакт имеет главенство по отношению к национальному законодательству и может применяться в национальной юрисдикции.
With regard to the "comfort women", he pointed out that the Covenant did not apply to events that had occurred prior to its ratification by Japan in 1979. Что касается "женщин для утех", то следует напомнить, что Пакт не применяется к деяниям, предшествующим его ратификации Японией в 1979 году.
In its written reply to question 1, for example, the Ministry of Justice and Human Rights stated that it had no information on whether the courts had applied the Covenant. В своем письменном ответе на первый вопрос Министерство юстиции и по правам человека, например, указывает, что не имеет информации о том, применяется ли Пакт судами.
For this reason, the Committee continues, the human rights treaties, and the Covenant [on Civil and Political Rights] specifically, are not a web of inter-State exchanges of mutual obligations. По этой причине, заявляет далее Комитет, договоры по правам человека и «особенно Пакт [о гражданских и политических правах] не представляют собой обмена взаимными обязательствами между государствами.
4.3 In its second session, the drafting group of the Human Rights Commission considered a third text that spoke of a Covenant right of access to a tribunal, for the resolution of civil law matters. 4.3 На своей второй сессии Редакционный комитет Комиссии по правам человека рассмотрел третий текст, в котором говорится о включенном в Пакт праве на доступ к суду для разрешения гражданских дел.
A close reading of article 14 would indicate that the Covenant does not go so far as even to suggest that military justice might be applied to civilians. Внимательное чтение статьи 14 Пакта позволило бы сделать вывод, что Пакт даже не содержит и намека на то, что в отношении гражданских лиц может быть применено военное судопроизводство.
Examples include such initiatives as the global "C40 Cities", and the "Covenant of Mayors" of the European Union, through which local and regional authorities voluntarily commit to increasing energy efficiency and the use of renewable energy sources. В качестве примеров можно привести такие инициативы, как Всемирная программа «Сорок городов» и Пакт мэров стран Европейского союза, в рамках которых местные и региональные органы власти добровольно обязуются повышать энергоэффективность и использовать возобновляемые источники энергии.
2.45 Some commentators proposed that the waiver on the limit of the financial eligibility should be applicable to legal aid applications where an inconsistency with, on top of the ICCPR, other international covenants (including this Covenant) is an issue. 2.45 Некоторые комментаторы предложили отказаться от финансовых ограничений этого права применительно к ходатайствам об оказании юридической помощи, когда речь идет о нарушении положений других, помимо МПГПП, международных пактов (включая настоящий Пакт).
Lastly, when did the Ethiopian authorities intend to have the Covenant translated into Amharic and publish it in the Federal Official Gazette? Наконец, г-н Ивасава спрашивает, когда эфиопские власти намереваются перевести Пакт на амхарский язык и опубликовать его в "Официальном вестнике".
Bearing in mind that treaties ratified by the State party are directly applicable in national legal order, please provide information on those cases, if any, in which the Covenant has been invoked in and/or applied by domestic courts. Принимая во внимание тот факт, что договоры, ратифицированные государством-участником, имеют прямое действие в национальном правопорядке, просьба представить информацию о тех случаях, - если они были, - когда национальные суды ссылались на Пакт и/или применяли его.
Ms. Seibert-Fohr said that the Committee should possibly not refer to the Universal Declaration of Human Rights in its general comment since doing so implied that substantive arguments, beyond the fact that the Covenant was a legally binding document, were required to substantiate its claims. Г-жа Зайберт-Фор предлагает Комитету не ссылаться на Всеобщую декларацию прав человека в его замечании общего порядка, поскольку такая ссылка подразумевает, что для обоснования его требований необходимы аргументы по существу вопроса, помимо того обстоятельства, что Пакт является юридически обязательным документом.
In this context, I wish to highlight that the Covenant also provides important guideposts which can help States parties to adopt appropriate policies that deal with the economic downturn while respecting economic, social and cultural rights. В этом контексте я хотел бы отметить, что Пакт также предусматривает важные руководящие положения, которые могут помочь государствам-участникам в принятии надлежащей политики для урегулирования экономического спада при одновременном уважении экономических, социальных и культурных прав.
The Covenant, however, clearly imposes a duty on each State party to take whatever steps are necessary to ensure that everyone enjoys the right to social security, as soon as possible. Однако Пакт однозначно налагает на каждое государство-участник обязательство принимать такие меры, которые являются необходимыми для обеспечения того, чтобы каждый человек как можно скорее мог пользоваться правом на социальное обеспечение.
The Second Optional Protocol, like the Covenant itself, contained no provision for denunciation and article 1 stipulated that each State party should take all necessary measures to abolish the death penalty within its jurisdiction. Второй факультативный протокол, как и сам Пакт, не содержит положения о его денонсации, а статья 1 предусматривает, что каждое государство-участник принимает все необходимые меры для отмены смертной казни в рамках своей юрисдикции.
Notwithstanding this incorporation of fundamental components of the right to development in the Covenant, the implementation of the right to development faced many structural obstacles. З. Несмотря на включение основополагающих компонентов права на развитие в Пакт, осуществление права на развитие было сопряжено со многими структурными препятствиями.
It was nonetheless essential, as a matter of law and policy, to continue to insist on the faithful implementation by Governments, even in the most difficult circumstances, of their legal obligations under treaties such as the Covenant. Тем не менее по соображениям и права, и политики абсолютно необходимо и впредь добиваться строго выполнения правительствами - даже в самых трудных условиях - своих юридических обязательств согласно договорам, таким, как Пакт.