Примеры в контексте "Covenant - Пакт"

Примеры: Covenant - Пакт
Regarding all other rights protected by the Covenant, whether of a political or personal character, the Constitution guaranteed their equal enjoyment by everyone. Что касается всех других прав, на защиту которых направлен Пакт, включая политические и личные права, то Конституция гарантирует всеобщее и равное пользование ими.
The Covenant was binding on States parties, and article 5 was an interpretive provision addressed to States, groups and persons. Пакт имеет обязательную силу для государств-участников, и в статье 5 содержится интерпретирующее положение для государств, групп и отдельных лиц.
It would be interesting to know whether the Covenant had been translated into the languages spoken in Greenland and the Faroe Islands. Было бы интересно узнать, был ли переведен Пакт на языки, на которых говорят в Гренландии и на Фарерских островах.
Mr. LALLAH said that Swiss courts presumably applied the Covenant only to the extent that reservations had not been entered to certain provisions. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что швейцарские суды, вероятно, применяют Пакт лишь в той степени, в какой им это позволяют оговорки, сделанные к определенным положениям.
The Covenant, however, did not permit States parties to have military Governments; under its terms their Governments must be democratically elected. Вместе с тем Пакт не допускает существования в государствах-участниках военных правительств; согласно нормам Пакта, правительства его государств-участников должны избираться демократическим путем.
The Covenant entered into force for Australia on 13 November 1980, and the Optional Protocol on 25 December 1991. Пакт вступил в силу для Австралии 13 ноября 1980 года, а Факультативный протокол - 25 декабря 1991 года.
Any opinion comes up against the fact that the Covenant does not prohibit the death penalty. В процессе обоснования любого суждения нельзя не учитывать того, что Пакт не запрещает смертную казнь.
The Covenant and the first OP were adopted on the same day. Пакт и первый ФП были приняты в один и тот же день.
In paragraph 4 of the report it is stated that "the Covenant has not been properly circulated among law-enforcement [and] judicial bodies". В пункте 4 доклада говорится, что "Пакт не получил должного распространения в правоохранительных, правоприменительных... организациях".
The Human Rights Committee first made it clear that the Covenant can be applicable in situations in which the law of armed conflict is applicable. Прежде всего Комитет по правам человека четко указал, что Пакт может быть применим в ситуациях, когда применимо право вооруженных конфликтов35.
The legislature had not provided for a free choice between compulsory military service and civilian service, which, moreover, the Covenant did not require. Законодатели не предусмотрели свободного выбора между обязанностью нести воинскую службу и несением гражданской службы, чего, впрочем, не требует и Пакт.
Furthermore, it is clear that the Covenant is not the type of treaty which, by its nature, implies a right of denunciation. З. Кроме того, совершенно очевидно, что Пакт не относится к числу договоров, которые по своему характеру предполагают право денонсирования.
Mr. MOHAMAD HAJAR (Yemen), in reply to question 27, said that the Covenant was an integral part of his country's legislation. Г-н МОХАМАД НАДЖАР (Йемен), отвечая на вопрос 27, говорит, что Пакт является неотъемлемой частью законодательства его страны.
The Committee regrets that national courts have so far not made reference to the Covenant in any of their rulings. Комитет сожалеет о том, что ни в одном из решений национальных судов до сих пор не было сделано ссылки на Пакт.
Although the Covenant, like all international treaties, is part of the domestic law, it appears that the public knows little about it. Хотя Пакт, как и все международные договора, является частью внутреннего законодательства, общественность, по всей видимости, слабо о нем информирована.
First, the right to work is related in full measure to other human rights and the principles underlying the Covenant. Во-первых, право на труд в полной мере связано с другими правами человека и основополагающими принципами, на которых покоится Пакт.
The Covenant was in fact extended to Macao for the first time by a resolution passed by the Portuguese Parliament on 17 December 1992. Фактически Пакт впервые стал применяться по отношению к Макао лишь после принятия парламентом Португалии соответствующего решения 17 декабря 1992 года.
The Committee could not function without the information they provided and the Covenant would not have developed without them. Без представляемой ими информации Комитет не смог бы функционировать и без них Пакт не мог бы развиваться.
Nevertheless, systems such as the European Convention or the Covenant could encourage States parties to defer some of their responsibilities to the monitoring body. Тем не менее такие системы, как Европейская конвенция или Пакт, могут вызвать у государств-участников желание переложить часть своих обязанностей на этот контрольный орган.
His fellow citizens generally still did not understand the blessing to mankind that the Covenant represented, and they needed to be taught about it. Его сограждане в целом по-прежнему не осознают, каким благом является для человечества Пакт, и это им необходимо разъяснить.
Please indicate whether there are any cases where the Covenant was invoked in a court of law, as well as the outcome of such cases. Просьба указать, имели ли место какие-либо случаи, когда на Пакт делались ссылки в судах, а также результаты рассмотрения таких дел.
But the Covenant took precedence over article 90 and there could be no question of any conflict between the two. Однако Пакт имеет примат над статьей 90, и не может идти речи ни о какой коллизии права между ними.
The State party ratified the Covenant on 13 October 1966 and the Optional Protocol on 25 December 1991. Государство-участник ратифицировало Пакт 13 октября 1966 года, а Факультативный протокол - 25 декабря 1991 года.
The Covenant did recognize the death penalty, but in fact aimed to achieve its abolition. Допуская возможность применения смертной казни, Пакт, тем не менее, предусматривает в качестве конечной цели ее отмену.
A comparison between the Covenant and the Constitution indeed showed that the rights guaranteed in the two instruments were not always the same. И действительно, стоит только сравнить Пакт с Конституцией - и сразу видно, что гарантированные в этих двух нормативных актах права не всегда совпадают.