Примеры в контексте "Covenant - Пакт"

Примеры: Covenant - Пакт
It regrets, however, that the rights protected by the Covenant have not been fully incorporated into domestic legislation, and that the Covenant has not been disseminated widely enough for it to be regularly invoked before the courts and the administrative authorities. При этом он выразил сожаление в связи с тем, что права, защищаемые Пактом, не были в полной мере интегрированы во внутреннее законодательство и что Пакт не получил достаточно широкого распространения для того, чтобы его можно было на правомерной основе применять в судах и административных органах.
Noting that the incorporation of the provisions of the Covenant in domestic legislation helped States parties to implement the Covenant effectively, he wondered whether the Government would reconsider directly incorporating those provisions in Botswana law. Отмечая, что отражение положений Пакта во внутреннем законодательстве помогает государствам-участникам эффективно осуществлять Пакт, оратор интересуется, не рассмотрит ли правительство еще раз возможность прямого введения этих положений в законодательство Ботсваны.
Ms. Wedgwood asked whether the original intention of the State party's reservation to article 26 of the Covenant had been to place the Covenant in a framework similar to that of the European Convention on Human Rights. Г-жа Уэджвуд спрашивает, не связан ли первоначальный смысл оговорки государства-участника в отношении статьи 26 Пакта с желанием поместить Пакт в рамки, аналогичные тем, которые существуют для Европейской конвенции о защите прав человека.
The Committee is concerned that the Covenant has not been translated into the official languages of Bosnia and Herzegovina and that judges, prosecutors and lawyers are not fully aware of the direct applicability of the provisions of the Covenant (art. 2). Комитет выражает беспокойство по поводу того, что Пакт не был переведен на официальные языки Боснии и Герцеговины и что судьи, обвинители и адвокаты не в полной мере ознакомлены с возможностью непосредственного применения положений Пакта (статья 2).
With regard to the alleged violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, the Committee notes that the State party has not contested the fact that amparo is not a remedy that permits a review of conviction and sentence as the Covenant requires. В отношении предполагаемого нарушения пункта 5 статьи 14 Комитет отмечает, что государство-участник не спорит, что ходатайство по процедуре ампаро не является средством правовой защиты, позволяющим пересмотреть осуждение и приговор, как того требует Пакт.
Magistrates were increasingly making direct use of the provisions of human rights treaties, including the Covenant, to underpin and support their decisions. Магистраты все чаще прибегают к прямому использованию положений договоров по правам человека, включая Пакт, с целью обоснования и подкрепления своих решений.
The Committee notes that the Covenant is an integral part of the domestic legal system and that its provisions may be directly invoked in court. Комитет отмечает, что Пакт является неотъемлемой частью внутригосударственной правовой системы и что на его положения могут напрямую ссылаться в судах.
Switzerland maintained its reservation to article 20, since the Covenant required States to promulgate a specific provision, which it had not yet done. Швейцария сохраняет свою оговорку к статье 20, поскольку Пакт требует от государств принятия конкретного положения, что до сих пор не сделано.
The Covenant and the Committee's concluding observations on the initial report had proved invaluable in improving the human rights situation and had been widely disseminated. Пакт и заключительные замечания Комитета по первоначальному докладу оказались бесценными для улучшения положения с правами человека и были широко растиражированны.
He particularly welcomed the establishment of the Constitutional Court in 1996; the Court had referred to the Covenant in a number of its judgements. Особенно он приветствует создание в 1996 году Конституционного суда; в ряде своих постановлений этот Суд ссылался на Пакт.
He asked what human rights guarantees were attached to such cooperation when the country concerned had not ratified the Covenant or the United Nations Convention against Torture. Выступающий интересуется, какие гарантии прав человека предусматриваются при таком сотрудничестве, если соответствующая страна не ратифицировала Пакт или Конвенцию Организации Объединенных Наций против пыток.
In view of the above, there was every reason to have questions about the weight of the Covenant vis-à-vis domestic law. Учитывая все это, есть все основания поинтересоваться, какой вес имеет Пакт по сравнению с внутригосударственным правом.
The option of having no optional protocol suggests that implementation of the Covenant would continue along a similar course as at present. Вариант отказа от идеи принятия факультативного протокола предполагает, что Пакт будет выполняться ныне действующими методами.
On the many questions dealing with the death penalty it had been answered that the Covenant did not prohibit States parties from applying that penalty. В отношении многих вопросов о смертной казни говорилось, что Пакт не запрещает государствам-участникам применять смертную казнь.
The UNMIK delegation had stated that it had known of only one case in which the Covenant had been invoked before a court. Делегация МООНК указала, что ей известно лишь одно дело, в котором на Пакт ссылались в суде.
3.2 The author complains that the State party has violated the Covenant, as he was unlawfully expelled and denied the possibility of review. 3.2 Автор утверждает, что государство-участник нарушило Пакт, поскольку он был незаконно выслан из страны и лишен возможности пересмотра его дела.
The Covenant forming the League of Nations was included in the Treaty of Versailles and came into force on 10 January 1920. Пакт Лиги Наций был включён в состав Версальского договора и вступил в силу 10 января 1920 года.
(e) The courts of the Netherlands Antilles may review national legislation by reference to the Covenant. ё) суды Нидерландских Антильских островов могут пересматривать национальное законодательство, ссылаясь на Пакт.
Such matters were particularly important in view of the fact that the Covenant differed in certain substantive respects from the European Convention on Human Rights. Эти проблемы приобретают особо важное значение в свете того факта, что в ряду основополагающих аспектов Пакт отличается от Европейской конвенции по правам человека.
The State party submits that the Covenant does not impose responsibility upon a State for eventualities over which it has no jurisdiction. Государство-участник считает, что Пакт не налагает ответственности на государство за события, в отношении которых оно не обладает юрисдикцией.
The Covenant authorized a State party to derogate from the exercise of certain political rights, but only temporarily and within the limits set by article 4 of that instrument. Пакт позволяет государствам-участникам отступать от обеспечения некоторых политических прав, но лишь временно и в пределах, установленных в статье 4 этого документа.
The Committee was unable to ascertain the precise status of the Covenant in terms of its practical relevance within the judicial system. Комитету не удалось точно установить, какую роль занимает Пакт в судебной системе страны.
It adds that the Covenant has been incorporated into Finnish law by Act of Parliament, and that its provisions are directly applicable before all Finnish authorities. Оно добавляет, что Пакт был включен в финское законодательство Актом парламента и что его положения непосредственно применяются всеми финскими органами власти.
In addition, it appeared that the Covenant, while remaining in force, had lost status in the hierarchy of Peruvian internal law. Кроме того, как представляется, Пакт, оставаясь в силе, утратил свой иерархический статус во внутреннем законодательстве Перу.
South Africa became a signatory on 3 October 1994, but has not yet ratified the Covenant. Южная Африка подписала Пакт З октября 1994 года, но еще не ратифицировала его.