Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Считать

Примеры в контексте "Consider - Считать"

Примеры: Consider - Считать
AI stated that if she were sentenced it would consider her a prisoner of conscience. МА заявила, что в случае вынесения ей обвинительного приговора организация будет считать ее узником совести.
Notwithstanding the imperfections of the draft resolution, CARICOM can now consider the text, as orally revised, to be acceptable. Несмотря на несовершенства данного проекта резолюции, КАРИКОМ может сейчас считать приемлемым представленный текст с внесенными устными изменениями.
Therefore there was no basis to consider their levels inflated. В связи с этим нет никаких оснований считать их размеры завышенными.
In this connection, it seems reasonable to consider that a newly independent State should exercise this capacity when notifying its succession. В этой связи представляется целесообразным считать, что новое независимое государство должно осуществить это право при уведомлении о своем правопреемстве.
Following this statement the AWG-KP agreed to consider the issue closed. После этого заявления СРГ-КП решила считать этот вопрос закрытым.
The Special Rapporteur proposed that the Committee should consider that the dialogue was ongoing. Специальный докладчик предлагает Комитету считать, что диалог продолжается.
Some States might consider a reservation impermissible while other States had a different view. По мнению одних государств, оговорка может считаться недопустимой, другие государства могут считать иначе.
For example, a reserving State might consider its reservation valid despite an objection raised by another contracting State. Например, государство, сделавшее оговорку, может считать свою оговорку действующей, несмотря на высказанное другим договаривающимся государством возражение.
Developing countries should consider poverty eradication through development a central task and continue to strengthen national development capacities. Развивающимся странам следует считать искоренение нищеты посредством развития одной из своих центральных задач и продолжать наращивать их национальные потенциалы развития.
If the Committee were not to receive a response within one month it would consider this matter closed. Если в течение месяца Комитет не получит ответа, он будет считать данный вопрос закрытым.
We also do not want Tanzanians to continue to consider them refugees. Мы также не хотим, чтобы танзанийцы продолжали считать их беженцами.
Many Parties may tend to consider their main role in technology transfer as facilitating the role of the private sector by removing barriers. Многие Стороны, возможно, склонны считать своей основной ролью в области передачи технологий облегчение роли частного сектора путем устранения препятствий.
Tragic events around the globe have proven that no country or region can consider itself immune from terrorism. Трагические события во всем мире подтверждают, что ни одна страна или регион не могут считать себя защищенными от терроризма.
In his inaugural speech to the Assembly, the new Prime Minister appealed to the Serbian minority to consider Kosovo their home. Выступая с инаугурационной речью в Скупщине, новый премьер-министр призвал сербское меньшинство считать Косово своим домом.
Moreover, it would seem odd to consider silence constituting tacit acceptance of an impermissible reservation as being itself impermissible. Более того, было бы странно считать, что молчание, представляющее собой молчаливое принятие недопустимой оговорки, само по себе может рассматриваться как недопустимое.
We might consider disarmament to be the missing link in that so very important United Nations document. Можно считать, что разоружение является недостающим звеном в этом весьма важном документе Организации Объединенных Наций.
He noted that Russian Federation continues to consider the UPR as the most important instrument of international control in the field of human rights. Он отметил, что Российская Федерация продолжает считать УПО важнейшим инструментом международного контроля за соблюдением прав человека.
To consider the attacks indiscriminate would imply that there was a military objective underlying the attacks in the first place. Для того чтобы считать обстрелы неизбирательными, следует прежде всего предполагать, что они направлены на какой-либо военный объект.
[I]t would be entirely wrong to consider that the position of individuals is of no relevance to the GATT/WTO legal matrix. «Было бы совершенно неправильно считать, что положение частных лиц не имеет никакого значения для правовой матрицы ГАТТ/ВТО.
The prerequisite to consider an incitement to have the necessary motivating effect is not very strict. Условия для того, чтобы считать такое подстрекательство имеющим необходимые мотивирующие последствия, не являются чрезмерно строгими.
You may consider me an ambassador from the men's room. Можете считать меня послом из мужской уборной.
I consider myself a conservator of the city's architectural heritage. Мне нравится считать себя хранителем архитектурного наследия города.
Pearson will always consider Litt her partner. Пирсон всегда будет считать Литта своим партнером.
Not unless you consider destruction of the lab an indication of intelligence. Никаких, если только не считать погром в лаборатории проявлением разума.
I don't consider it done till it's done. Я не буду считать это сделанным, пока не сделаешь.