AI stated that if she were sentenced it would consider her a prisoner of conscience. |
МА заявила, что в случае вынесения ей обвинительного приговора организация будет считать ее узником совести. |
Notwithstanding the imperfections of the draft resolution, CARICOM can now consider the text, as orally revised, to be acceptable. |
Несмотря на несовершенства данного проекта резолюции, КАРИКОМ может сейчас считать приемлемым представленный текст с внесенными устными изменениями. |
Therefore there was no basis to consider their levels inflated. |
В связи с этим нет никаких оснований считать их размеры завышенными. |
In this connection, it seems reasonable to consider that a newly independent State should exercise this capacity when notifying its succession. |
В этой связи представляется целесообразным считать, что новое независимое государство должно осуществить это право при уведомлении о своем правопреемстве. |
Following this statement the AWG-KP agreed to consider the issue closed. |
После этого заявления СРГ-КП решила считать этот вопрос закрытым. |
The Special Rapporteur proposed that the Committee should consider that the dialogue was ongoing. |
Специальный докладчик предлагает Комитету считать, что диалог продолжается. |
Some States might consider a reservation impermissible while other States had a different view. |
По мнению одних государств, оговорка может считаться недопустимой, другие государства могут считать иначе. |
For example, a reserving State might consider its reservation valid despite an objection raised by another contracting State. |
Например, государство, сделавшее оговорку, может считать свою оговорку действующей, несмотря на высказанное другим договаривающимся государством возражение. |
Developing countries should consider poverty eradication through development a central task and continue to strengthen national development capacities. |
Развивающимся странам следует считать искоренение нищеты посредством развития одной из своих центральных задач и продолжать наращивать их национальные потенциалы развития. |
If the Committee were not to receive a response within one month it would consider this matter closed. |
Если в течение месяца Комитет не получит ответа, он будет считать данный вопрос закрытым. |
We also do not want Tanzanians to continue to consider them refugees. |
Мы также не хотим, чтобы танзанийцы продолжали считать их беженцами. |
Many Parties may tend to consider their main role in technology transfer as facilitating the role of the private sector by removing barriers. |
Многие Стороны, возможно, склонны считать своей основной ролью в области передачи технологий облегчение роли частного сектора путем устранения препятствий. |
Tragic events around the globe have proven that no country or region can consider itself immune from terrorism. |
Трагические события во всем мире подтверждают, что ни одна страна или регион не могут считать себя защищенными от терроризма. |
In his inaugural speech to the Assembly, the new Prime Minister appealed to the Serbian minority to consider Kosovo their home. |
Выступая с инаугурационной речью в Скупщине, новый премьер-министр призвал сербское меньшинство считать Косово своим домом. |
Moreover, it would seem odd to consider silence constituting tacit acceptance of an impermissible reservation as being itself impermissible. |
Более того, было бы странно считать, что молчание, представляющее собой молчаливое принятие недопустимой оговорки, само по себе может рассматриваться как недопустимое. |
We might consider disarmament to be the missing link in that so very important United Nations document. |
Можно считать, что разоружение является недостающим звеном в этом весьма важном документе Организации Объединенных Наций. |
He noted that Russian Federation continues to consider the UPR as the most important instrument of international control in the field of human rights. |
Он отметил, что Российская Федерация продолжает считать УПО важнейшим инструментом международного контроля за соблюдением прав человека. |
To consider the attacks indiscriminate would imply that there was a military objective underlying the attacks in the first place. |
Для того чтобы считать обстрелы неизбирательными, следует прежде всего предполагать, что они направлены на какой-либо военный объект. |
[I]t would be entirely wrong to consider that the position of individuals is of no relevance to the GATT/WTO legal matrix. |
«Было бы совершенно неправильно считать, что положение частных лиц не имеет никакого значения для правовой матрицы ГАТТ/ВТО. |
The prerequisite to consider an incitement to have the necessary motivating effect is not very strict. |
Условия для того, чтобы считать такое подстрекательство имеющим необходимые мотивирующие последствия, не являются чрезмерно строгими. |
You may consider me an ambassador from the men's room. |
Можете считать меня послом из мужской уборной. |
I consider myself a conservator of the city's architectural heritage. |
Мне нравится считать себя хранителем архитектурного наследия города. |
Pearson will always consider Litt her partner. |
Пирсон всегда будет считать Литта своим партнером. |
Not unless you consider destruction of the lab an indication of intelligence. |
Никаких, если только не считать погром в лаборатории проявлением разума. |
I don't consider it done till it's done. |
Я не буду считать это сделанным, пока не сделаешь. |