| I used to consider Harrison Parker my home, but all these people... my co-workers... weren't really my friends. | Я привыкла считать Харрисон и Паркер моим домом, Но все эти люди... мои коллеги... они не были моими друзьями. |
| Can l consider myself your girlfriend, too? | Мне себя ещё и твоей девушкой считать? |
| Can you consider... a relationship with me that could lead to marriage? | Можете ли вы считать... что отношения со мной могут привести к свадьбе? |
| Would they still consider you their leader? | Будут ли продолжать считать тебя лидером? |
| Well, you just consider yourself lucky that's all that's following us. | Да, просто считать, что повезло - это все, что нам остается. |
| That's nice, but I don't know if you can really consider me a celebrity. | Приятно, конечно, но не знаю, можно ли считать меня знаменитостью. |
| It appears, however, that the initiation of a formal amendment procedure normally suggests that the parties consider such a procedure to be legally required. | Вместе с тем представляется, что задействование официальной процедуры внесения поправок логично считать признаком того, что стороны считают такую процедуру юридически обязательной. |
| Bring it to me and we'll consider you terminated. | принеси ее мне и будем считать, что ты свободна. |
| it wasn't easy, nathan, but consider it gone. | Было нелегко, Нэтан, но можешь считать, что ничего не происходило. |
| As you know, since you've been reporting it we can consider this absurd case to be over. | Как вы уже знаете, раз вы пришли, можем считать, что это абсурдное дело закрыто. |
| You book your commitment, you are no longer obliged to consider you my bride. | Ты можешь взять свое слово назад можешь больше не считать себя моей невестой. |
| Why don't we consider this one of those little nasty life lessons? | Давай считать это одним из тех неприятных жизненных уроков? |
| Not right away, it may take some time due to bureaucratic procedure, but you can consider it money in your pockets. | Не сразу же, это может отнять некоторое время, из-за бюрократических процедур, но можете считать, что деньги уже у вас в кармане. |
| If he stayed on the market place for two or three hours no one would consider his customers to be consignees. | Если он остается в месте, где осуществляется торговля, в течение двух-трех часов, то никто не будет считать его покупателей грузополучателями. |
| Among some nuclear-weapon States, there is a tendency to consider making certain types and quantities of nuclear weapons non-operational a positive step. | Среди некоторых государств-участников, обладающих ядерным оружием, наблюдается тенденция считать позитивным шагом вывод из боевого дежурства определенных видов и количеств ядерного оружия. |
| Recognize poverty as it affects youth and consider youth as a target group in poverty reduction strategies. | Признать нищету как явление, оказывающее воздействие на молодежь, и считать, что молодежь является одной из групп, на которую нацелены стратегии в области сокращения масштабов нищеты. |
| The CHAIRMAN said that if there were no objections, he would consider that Mr. Bossuyt was elected rapporteur. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что если не будет возражений, то он будет считать, что г-н Боссайт избирается докладчиком. |
| The Chairman said that, if he heard no objection, he would consider that the Fifth Committee had concluded the general debate on agenda items 124 and 125. | Необходимо, чтобы любые конкретные меры сначала были упомянуты в одной из рекомендаций Правления, а затем утверждены Генеральной Ассамблеей. Председатель говорит, что, если нет возражений, он будет считать, что Пятый комитет завершил общие прения по пунктам 124 и 125 повестки дня. |
| At what point does one consider that a State is not protecting one of its nationals? | С какого момента можно считать, что государство не обеспечивает защиты своего гражданина? |
| However, as emphasized previously, the latter tended to consider that discrimination was more often linked to corruption and other factors than to gender. | Однако, как подчеркивалось ранее, последние склонны считать, что дискриминация чаще бывает связана с коррупцией и другими факторами, а не с гендерными характеристиками. |
| Next blog in the Parental Rock'n'Troll XNA, Indie, and we'll consider the topics discussed in the game. | Следующий блог в родительских Rock'n'Troll XNA, Indie, и мы будем считать, обсуждавшихся в игре. |
| Despite the confusion, Universal eventually announced that "Crack a Bottle" would be included in Relapse, although it did not consider it the album's first single. | Несмотря на беспорядок, Universal в конечном счете, объявил, что «Crack a Bottle», будет включен в Relapse, хотя не надо считать эту песню первым синглом с альбома. |
| My will is thwarted, so why should I consider myself free? | Моей воле мешают, так почему я должен считать себя свободным? |
| Only later did he consider himself a painter associated with the "Shanghai School." | Лишь позднее он стал считать себя художником связанным с шанхайской школой. |
| Santa Anna was captured the following day, and reportedly told Houston: That man may consider himself born to no common destiny who has conquered the Napoleon of the West. | Санта-Анна был захвачен на следующий день, и, по слухам, сказал Хьюстону: «Этот человек может считать себя рождённым не для того, чтобы разделить судьбу тех, кого покорил Наполеон Запада. |