Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Считать

Примеры в контексте "Consider - Считать"

Примеры: Consider - Считать
And you can consider this my final lesson. И ты можешь считать это моим последним уроком.
He should consider himself lucky he's climbed as high as he has. Он может считать, что ему крупно повезло подняться так высоко.
If the witness wants to consider herself a cat, I will allow it. Если свидетель требует считать её кошкой - принято.
Anyone who gets under Bobo's good graces should consider himself very lucky. Все кто попадают под расположение Бобо, могут считать себя счастливчиками.
If you can even consider what they did terrorism. Можно даже считать, что терроризм их рук дело.
He has motive, if you consider an ancient rain crucifixion ritual motive. У него есть мотив, если считать древние распятия дождя причиной.
It will consider them allies in the task of safeguarding the fundamental rights of the inhabitants of our native land. Правительство будет считать их своими союзниками в борьбе за защиту основополагающих прав граждан всей страны.
One may consider as a factual reality that there is no Afghan government in Kabul, although there is a State President. Можно считать фактической реальностью, что в Кабуле нет афганского правительства, хотя есть президент государства.
Even if some leaders were to consider closed borders and economic self-sufficiency desirable, they would find them increasingly difficult to attain. Даже если некоторые руководители могут считать закрытие границ и автаркию желательными, осуществить их становится все труднее и труднее.
In this context, now is not the time to consider our work completed. В этом контексте сейчас еще не пришло время считать нашу работу завершенной.
Set the meeting, and I'll consider your debt from Caracas as paid in full. Организуй встречу, и будем считать, что свой долг за Каракас ты выплатил.
You may consider this a full-blown intervention. Можешь считать, что мы устраиваем полномасштабную интервенцию.
Well, I'll consider this a clean finish. Ну, буду считать, что мы во всём разобрались.
I'll consider it a group effort then. Буду считать, что это групповой сговор.
His delegation continued to believe that the Commission should not view itself as obliged to consider every topic at every session. Делегация Бразилии по-прежнему убеждена в том, что КМП не должна считать себя обязанной рассматривать каждую тему на каждой из своих сессий.
Governments of more developed countries were more likely to consider their distributional patterns to be satisfactory. Правительства более развитых стран были в большей степени склонны считать, что структура распределения является удовлетворительной.
Delegations could consider all the figures in the financial statements to be final for the 1992-1993 biennium. Делегации могут считать все данные, приведенные в финансовых ведомостях за двухгодичный период 1992-1993 годов, окончательными.
I can no longer consider this population benevolent. Я больше не могу считать местное население благосклонным.
Sir, you have a pretty low bar for what you consider drama. Сэр, у вас очень низкая планка в том, что считать истерикой.
I don't know, I guess you'd consider him classically handsome. Не знаю, полагаю, вы можете считать его красивым в традиционном смысле.
What one soul considers evil, another might consider righteous. Что один считает злом, то другой может считать благом.
Well, we'll consider this a recon mission. Ну, будем считать это разведкой боем.
This revolution gives us new reason to believe in human will and encourages us never to consider the hope for peace as a chimera. Эта революция дала нам новое основание поверить в волю человека и побуждает нас никогда не считать надежду на мир химерой.
Facing many acute problems today, Africa must consider peace to be an absolute necessity. Сталкиваясь сегодня со многими острыми проблемами, Африка должна считать мир абсолютно необходимым.
It would be wrong to consider that sending him to a country was an imposition. Было бы неверно считать, что направление Специального докладчика в какую-либо страну являлось бы вторжением в чужую сферу компетенции.