Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Считать

Примеры в контексте "Consider - Считать"

Примеры: Consider - Считать
The Government continues to consider that the tourist sector should measure its achievements not by the number of visitors but by the amount of acquired revenue. Правительство продолжает считать, что о достижениях туристического сектора следует судить не по числу туристов, а по объему поступлений.
The reserving State could not benefit from such a reservation and still consider itself bound by the treaty; such situations constituted grounds for objections. Делающее оговорку государство не может воспользоваться преимуществами такой оговорки и одновременно считать себя связанным этим договором, и такая ситуация создает основу для возражений.
It was certainly a problem, particularly since some might consider themselves members of more than one group, for instance if they had married a person from another tribe. Разумеется, это сложно, тем более что некоторые лица могут считать себя членами более чем одной группы, например в том случае, если они вступили в брак с лицом из другого племени.
The United Front, for its part, continues to consider that any dialogue with the Taliban must be held in the presence of my Personal Representative. Со своей стороны Объединенный фронт продолжает считать, что любой диалог с «Талибаном» должен проводиться в присутствии моего Личного представителя.
It was incorrect to consider that competition policy instruments were "purer" than trade instruments. И было бы неправильно считать, что инструменты конкурентной политики по своему характеру являются более безупречными, чем торговые инструменты.
We continue, in accordance with the Treaty, to consider them non-nuclear-weapon States and expect them to comply with Security Council resolution 1172. Мы продолжаем в соответствии с Договором считать их неядерными государствами и выступаем за выполнение ими резолюции 1172 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The Administration should also consider recognizing pledges as income only when the funds are received (para. 18). Администрация должна также считать указанные объявленные взносы в качестве поступлений лишь в случае фактического поступления средств (пункт 18).
Those who already possess or have benefited from the relevant technologies should consider it their moral and social obligation to participate in and contribute to the process of sharing and transferring. Те, кто уже обладает соответствующими технологиями или воспользовался ими, должны считать своим моральным и социальным долгом участвовать в распространении и передаче технологий и содействовать этому процессу.
The Federal Government cannot consider as valid any interpretation of the rights of self-determination which is contrary to the clear language of the provisions in question. Федеральное правительство не может считать действительным любое толкование права на самоопределение, которое противоречит четким формулировкам, содержащимся в указанных положениях.
At the same time, these developments dramatically underline the fact that although the cold war has ended, we cannot consider the international security situation to have fundamentally improved. В то же время эти события драматично подчеркивают тот факт, что, хотя "холодная война" завершилась, мы не можем считать, что ситуация в плане международной безопасности кардинально улучшилась.
They should consider themselves bound by a duty of professional secrecy. они должны считать себя связанными обязанностью соблюдения служебной тайны;
The authorities obviously continued to consider care of the family to be the specific responsibility of women, when it should be shared by men. Власти, очевидно, продолжают считать уход за семьей обязанностью только женщин, в то время как она должна выполняться совместно с мужчинами.
We agree with Ambassador Greenstock's assessment that continuous efforts are required to achieve the objectives enshrined in the resolution and that therefore no State can consider its work complete. Мы согласны с оценкой посла Гринстока в отношении того, что для достижения целей, сформулированных в данной резолюции, необходимо приложить последовательные усилия и что поэтому ни одно государство не может считать свою работу завершенной.
The Ministry does, however, follow developments closely, and will if necessary consider issuing guidelines on what constitutes "special grounds". Вместе с тем министерство пристально следит за дальнейшим развитием событий и при необходимости рассмотрит вопрос об издании руководящих принципов в отношении того, что следует считать "особыми основаниями".
Our so-called global village is still far from becoming a truly integrated community, in which people can consider themselves as participants in the same historical process. Наша так называемая "глобальная деревня" все еще далека от того, чтобы стать действительно цельным сообществом, в котором люди могли бы считать себя участниками общего исторического процесса.
Transaction size: the upper size range of projects the Fund could consider "eligible" can be set at €10 million. Размер сделки: верхний предел стоимости проектов, который Фонд мог бы считать "приемлемым", может быть установлен на уровне 10 млн. евро.
Accordingly, there were no grounds on which the Committee could consider it necessary to re-evaluate findings of fact, evidence and credibility made by domestic tribunals. Поэтому у Комитета нет никаких оснований считать необходимым проводить повторную оценку выводов, доказательств и степени достоверности, установленных национальными судебными органами.
However, in the spirit of the Convention, it would be logical to consider the SER resolution as the final decision. Однако, исходя из духа Конвенции, окончательным решением логично было бы считать заключение ГЭЭ.
The Group would consider any foreign financial assistance in this regard as a violation of the sanctions regime, in particular the prohibition on military assistance. Группа будет считать любую иностранную финансовую помощь в этом деле нарушением санкционного режима, в частности запрета на военную помощь.
However, some would consider sufficient a statement that the nuclear installation would comply with international law and safety standards, given the sensitivity of more detailed information. Однако некоторые будут считать достаточным заявление о том, что ядерная установка отвечает международными нормам и стандартам в области безопасности, с учетом конфиденциальности более подробной информации.
For these reasons the Agency is unable to consider the issue of the alleged studies as referred to in the work plan as being closed. По этим причинам Агентство не может считать вопрос о предполагаемых исследованиях, о котором упоминается в плане работы, закрытым.
Therefore, the Working Group can consider that the person acknowledged as detained since 18 July 2007 is indeed the same person to which the communication refers. Таким образом, Рабочая группа может считать, что лицо, признанное задержанным с 18 июля 2007 года, на самом деле является тем лицом, о котором упоминается в сообщении.
The State party argues that article 14 cannot be interpreted to mean that the national authorities should consider a condition to be fulfilled simply because it is too difficult to demonstrate. Государство-участник утверждает, что статья 14 не может быть истолкована как означающая, что национальные органы власти должны считать какое-либо условие выполненным только потому, что доказательство является слишком затруднительным.
For this reason, we take grave offence at this climate of threat emanating from countries that we would otherwise consider our most natural partners. В силу этого мы считаем глубоко оскорбительной ту обстановку угроз, исходящих от стран, которых в обычных обстоятельствах нам следовало бы считать своими самыми естественными партнерами.
As the Committee might wish to await comments from the State party, the Special Rapporteur proposed that it should consider that the dialogue was ongoing. Так как Комитет может высказать пожелание дождаться комментариев от государства-участника, Специальный докладчик предлагает Комитету считать, что диалог продолжается.