| All State bodies should consider the work being done in this area as their overriding concern. | Все госорганы должны считать эту работу своей основной заботой. |
| No State can consider itself immune to the risk of atrocity crimes. | Ни одно государство не может считать себя неподверженным таким рискам. |
| I consider this your way of offering me the hand of welcome. | Я буду считать это проявлением вашего гостеприимства. |
| Congress will consider their actions an act of war. | Конгресс будет считать это актом войны. |
| Until I can get in touch with Martin, we have to consider Burton unreliable. | Пока я не свяжусь с Мартином,... придется считать Бертона неблагонадежным. |
| We will consider this to be half-successful. | Будем считать, что твой план почти удался. |
| However, up to now, it is not possible to consider MS as entirely original autoimmune diseases. | На сегодняшний день, однако, нельзя считать рассеянный склероз полностью первичным аутоиммунным заболеванием. |
| Most scholars today consider him to be fictitious. | С последней некоторые учёные продолжают считать его конспецифичным. |
| In either case, after 30 days the first party could consider the invitation to conciliate rejected. | В любом случае через 30 дней первая сторона может считать свое предложение об обращении к согласительной процедуре отклоненным. |
| At this date UNHCR will consider the situation of pre-1991 Ethiopian refugees as concluded. | После этого УВКБ будет считать проблему эфиопских беженцев, покинувших страну до 1991 года, решенной. |
| If there is no objection, I shall consider the Credentials Committee constituted accordingly. | Если возражений нет, я буду считать, что данные государства назначены членами Комитета по проверке полномочий. |
| You no longer should consider yourself obligated to us in any way. | В любом случае, вы в праве более не считать себя связанным какими либо обязательствами по отношению к нам. |
| He asked whether its consideration of possible remedies was confined to the options proposed by the parties or whether it could also consider other options. | Г-жа Хиггинс говорит, что, если в заключительных представлениях сторон Суд просят принять решение в пользу конкретного средства правовой защиты, тогда он должен рассмотреть это средство и определить, существуют ли основания, по которым он мог бы считать себя не в состоянии предоставить его. |
| The abuser may consider that he or she is released from the usual constraints arising from the fear of being discovered. | Лицо, совершающее злоупотребления, может считать, что в отношении него в этом случае не действуют обычные сдерживающие факторы, обусловленные боязнью того, что об этих злоупотреблениях станет известно. |
| I must ask you to consider as void any discussion of your employment. | Прошу вас считать все договоренности расторгнутыми. |
| Well, then, I guess we'll consider it a down payment on the casino you blew up. | Ну, тогда будем считать это расплатой за взорванное казино. |
| We have held a concilium and have decided to consider concert stage such a point. | Провели консилиум, решили такой точкой считать концертную сцену. |
| There is a great temptation to consider "the path of Troyan" not only as a poetic symbol. | Есть большой соблазн считать «тропу Троянову» не просто эпическим обобщением. |
| Most early Greeks did not even consider 1 to be a number, so they could not consider its primality. | Большинство древних греков даже не считали 1 {\displaystyle 1} числом, поэтому они не могли считать его простым. |
| It is necessary to consider a company «Principal London of Ltd» a connective link business - user -business (B2B2C). | Компанию «Принсипал Лондон Лтд» следует считать связующим звеном Бизнес-Бизнес-Потребитель (В2В2С). |
| (Whispers) I have my 1-Hitter. (Woman) ...but underclassmen Should consider this week a dress rehearsal. | У меня одно - Хитер... но, студенты младших курсов должны считать эту неделю генеральной репетицией. |
| Measures were taken to renounce the increasing veneration of the fallen Simon de Montfort, whom some were already starting to consider a martyr and a possible saint. | Также были предприняты меры для борьбы с распространявшемся почитанием убитого Монфора, которого начинали считать мучеником и возможным святым. |
| And for that, I will consider whatever debts I may owe you to be paid in full. | И таким образом, буду считать свой долг вам полностью уплаченным. |
| We have got 60 or 70 doctors in the Golan, but you can consider them as labourers in the building sector. | На Голанах насчитывается 60-70 врачей, но вы с тем же успехом можете считать их неквалифицированными рабочими-строителями. |
| For example, it would be problematic to consider 'country of citizenship' synonymous with 'country of last residence' as a universal rule. | Например, вряд ли можно считать "страну гражданства" синонимичной "стране пребывания" в качестве общеприменимого правила. |