I prefer to consider him a respectable person that puts the respect for the so-called insane person above the respect for the profession. |
Я же предпочитаю считать его порядочным человеком, который ставит уважение к так называемым сумасшедшим выше уважения к профессии. |
Isolated in the remote north and feeling increasingly distanced from al-Shabaab, Mumin began to consider himself more and more independent. |
Изолированный на севере страны и всё более дистанционированый от «аш-Шабааб», Мумин начинает считать себя более независимыми от этой группировки. |
It is possible to consider as the closest analogue VDS the standard Allocated server (Dedicated server), connected by high-speed connection to a network the Internet. |
Наиболее близким аналогом VDS можно считать стандартный Выделенный сервер (Dedicated server), подключенный высокоскоростным соединением к сети Интернет. |
What one country considered acts of terrorism perpetrated against it, another, even a non-partisan observer, might consider legitimate acts of resistance to occupation. |
То, что одна страна может считать актом терроризма, совершенным против нее, другая страна, даже нейтральный наблюдатель, может рассматривать в качестве законного акта сопротивления оккупации. |
My will is thwarted, so why should I consider myself free? |
Моей воле мешают, так почему я должен считать себя свободным? |
The game was enough of a departure from the series that the development team questioned whether fans would consider it part of the series. |
Эта задумка была сильным отклонением от идей предыдущих игр, поэтому команда разработчиков задавалась вопросом будут ли фанаты считать игру частью серии. |
Look I'd appreciate it if you would ask Athar to consider that we are her people. |
Слушайте, я был бы признателен, если бы вы попросили Атар считать всех нас ее народом. |
If you consider 1 am to be the start of the day, then I am awfully early. |
Если считать час ночи началом дня, то я явился безумно рано. |
With Lynne, he spends much of his time traveling (the two have been to 135 countries), but continues to consider New York his home. |
Супруги проводят большую часть своего времени в поездках (пара посетила 135 стран), но писатель продолжает считать Нью-Йорк своим домом. |
You no longer should consider yourself obligated to us in any way. |
Отныне ты можешь считать себя свободным от всех обязательств.» |
You went too far And I ask you to consider this a warning. |
вы зашли слишком далеко и прошу считать это предупреждением. |
If he believes that you are holding back from him or me, he'll consider himself released from his commitment to you. |
Если он решит, что вы врёте ему или мне, то будет считать себя свободным от обязательств. |
I'm sure the families of the people you both murdered would be happy to consider themselves "a circumstance". |
Уверена, что семьи людей, которых вы оба убили, ...будут счастливы считать себя "обстоятельствами". |
Not that he would consider them his equals, per se. |
Но ровней себе он считать ее не будет. |
I may consider the investigation into Mr. Haibach closed? |
Я могу считать, что расследование в отношении Мистера Хайбаха закончено? |
I came to consider her a dear friend, and I know she would say the same. |
Я стала считать её близким другом, и я знаю, что она могла сказать бы то же. |
Pearson will always consider Litt her partner, which means whatever happens with Harvey... we can do this together. |
Пирсон всегда будет считать Литта своим партнёром, а значит, что бы ни решил Харви... мы с тобой выдержим. |
You may have to consider that you didn't see what you saw. |
Ты можешь считать, что ничего не видел. |
To own serfs, to revel in luxury, and to consider oneself free? |
Владеть крепостными, упиваться роскошью и считать себя свободными'? |
They will even deem it right to consider you their equal, as the wife of a criminal sharing their lot. |
Они даже найдут право считать вас себе подобной, как жену преступника, несущего равную с ними участь. |
I'm extremely excited to be given the opportunity to come and speak to you today about what I consider to be the biggest stunt on Earth. |
Я чрезвычайно рад предоставленной мне возможности встретиться с вами и поговорить о том, что я склонен считать величайшим трюком на Земле. |
You know, to consider The first billion is always suspicious |
Знаете, принято считать, что первый миллиард всегда подозрителен. |
But if that's the worst thing your child does is practise basketball all day, I think you have to consider yourself lucky as a parent. |
Но если худшая вещь, это то, что твой ребенок тренируется целый день, то я думаю, что ты можешь считать себя счастливым родителем. |
For you, Dad, I consider that a victory. |
Для тебя папа, это можно считать настоящей победой! |
"Dear Barry, consider this letter the termination of our relationship, effective immediately." |
"Уважаемый Барри, прошу считать это письмо основанием для прекращения нашего сотрудничества, действующим немедленно." |