Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Считать

Примеры в контексте "Consider - Считать"

Примеры: Consider - Считать
Our objective is to contribute to the construction of a renewed region where, 10 years hence, no one will consider himself or herself a refugee. Наша цель заключается в оказании содействия восстановлению вновь созданного района, в котором через десять лет никто не будет считать себя беженцем.
Or consider that the adoption of Security Council resolutions and their implementation are two separate and unconnected acts? Или же считать, что принятие Советом Безопасности резолюций и их выполнение - это два отдельных и не связанных друг с другом акта?
Practically no country of the international community could consider itself free of human rights violations or pretend that it had a perfect record in that field. Практически ни одна страна международного сообщества не может считать себя свободной от нарушений прав человека и не может утверждать, что в этой области она достигла полного успеха.
The Special Rapporteur subsequently decides to either consider the case as closed to his satisfaction, or to seek and exchange further information or clarification with the Government concerned. После этого Специальный докладчик решает вопрос о том, считать ли дело закрытым, поскольку, по его мнению, представленные разъяснения являются удовлетворительными, или же обратиться к соответствующему правительству с просьбой о предоставлении дополнительной информации и разъяснений или об обмене информацией.
Further, we must consider the pressing problems of alleviating the cash-flow crisis as our immediate task in our overall objective of addressing the financial situation. Кроме того, мы должны считать насущные проблемы облегчения кризиса в области поступления наличности нашей немедленной задачей на пути к главной цели - исправлению финансового положения.
History on this eve of 1994 will consider responsible not only those States signatories of the 1919 Treaty but all of us. История на пороге 1994 года будет считать ответственными не только государства-сигнатарии Договора 1919 года, но и всех нас.
also consider themselves entitled to determine the validity of a reservation in the light of international law. будут считать себя также вправе давать оценку правомерности оговорок с точки зрения международного права.
Uruguayan doctrine and jurisprudence consider that obedience provides a ground for exemption from criminal liability and hence for not holding the subordinate culpable. В теории и практике уругвайского судопроизводства принято считать, что выполнение приказа начальника освобождает подчиненного от ответственности за совершение правонарушения и, таким образом, закрепляет его невиновность.
It would be incorrect to consider that the carriage of these used cells and batteries even containing small amounts of lithium batteries is exempted from the regulations. Было бы неправильным считать, что перевозка этих отработавших элементов и батарей, содержащих даже небольшое количество литиевых батарей, освобождается от действия правил.
In conclusion, the Working Group considers that there is insufficient evidence for it to consider the deprivation of liberty of Mr. Orlando Alberto Martínez Ramírez as arbitrary. Таким образом Рабочая группа не усматривает в деле достаточных элементов, которые позволяли бы считать лишение свободы г-на Орландо Альберто Мартинеса Рамиреса произвольным.
Should this not happen, the Special Rapporteur will consider the SPLA responsible for the incident, which constitutes a serious violation of humanitarian law. Если этого не случится, то Специальный докладчик будет считать НОАС ответственной за инцидент, который представляет собой серьезное нарушение гуманитарного права.
The Statistical Office receives an annual financial report from Bureau of Payments and we consider the coverage of registered active enterprises to be complete. Статистическое управление получает годовой финансовый отчет от Расчетного управления, и, таким образом, можно считать, что охват зарегистрированных действующих предприятий является полным.
The two sides have now agreed to exchange all currently held hostages and to consider kidnapping a crime whose authors will be arrested and prosecuted. Две стороны в настоящее время достигли согласия об обмене всеми имеющимися на данный момент заложниками и о том, чтобы считать похищение преступлением, совершение которого должно вести к аресту и судебному преследованию.
Indeed, all those States that participated in the Special Commission's and the IAEA's long consultation process ought to consider themselves co-drafters of the mechanism. По сути, все принимавшие участие в процессе долгих консультаций со Специальной комиссией и МАГАТЭ государства должны считать себя соавторами этого механизма.
The Commission will also consider as admissible evidence synthetic bathymetric data produced in the form of grids and profiles derived from cartographic and analog sources officially recognized by the coastal State. Комиссия будет считать допустимыми доказательствами и такие батиметрические данные, которые синтезированы в виде схем и профилей из картографических и аналоговых источников, официально признанных прибрежным государством.
May I consider that the Conference decides to appoint Ambassador Campbell to that position? Могу ли я считать, что Конференция решает назначить посла Кэмбелла на этот пост?
As I stated on 21 August, we should not consider the 1997 session of the Conference as a wasted year. Как было заявлено 21 августа, мы не должны считать, что в связи с сессией Конференции по разоружению 1997 года этот год оказался потерянным годом.
Confirms that it is appropriate to consider HIV/AIDS as a disability for purposes of protection against discrimination; подтверждает, что ВИЧ/СПИД следует считать инвалидностью с точки зрения защиты от дискриминации;
As long as there is one child in the world without a future, we will have to consider our work incomplete. Пока хоть один ребенок в мире не имеет будущего, мы не можем считать свою задачу выполненной.
Another recommended that the Fund should give priority attention to the empowerment of women and consider this issue as a separate programme area. Другая делегация рекомендовала Фонду уделять первостепенное внимание вопросу расширения полномочий женщин и предложила считать этот вопрос в качестве отдельной программной области.
We will consider this to be an oversight; there is always room to rectify such oversights by referring the issue back to the General Assembly. Мы будем считать это оплошностью, и всегда есть возможность исправить такие оплошности, переадресовав вопрос назад, в Генеральную Ассамблею.
If we consider that a change of circumstances could prompt the suspension or termination of a unilateral act, we are obliged to examine the clause more thoroughly. Считать, что изменение обстоятельств может обосновать приостановление или прекращение одностороннего акта - это значит рассматривать данную клаузулу более обстоятельно.
(a) Minimum distance travelled to consider a person a visitor; а) минимальное покрытое расстояние, которое необходимо для того, чтобы считать какое-либо лицо посетителем;
In the light of the above, we see no reason to consider the State party's reservation incompatible with the object and purpose of the Optional Protocol. В свете вышеизложенного мы не видим оснований считать оговорку государства-участника несовместимой с объектом Факультативного протокола.
The Committee may also communicate only to the States Parties concerned any views that it may consider relevant to the issue between them. Комитет может также сообщить соответствующим государствам-участникам любые мнения, которые он может считать существенными для вопроса, возникшего между ними.