| But it's absurd to consider slaves as free men. | Абсурдно считать рабов, равными свободным людям. |
| As long as you are here, I will consider it my obligation to continue trying to destroy you, Dr. Wells. | И пока Вы здесь, я буду считать необходимостью продолжать пытаться уничтожить Вас, доктор Уэльс. |
| If you do not take instruction, then you can consider our engagement annulled. | Если ты не будешь учиться, то можешь считать нашу помолвку расторгнутой. |
| When Jack arrives, consider yourself ambushed. | Когда Джек прибывает, считать себя в засаду. |
| We must now consider him our enemy, sir. | Теперь мы должны считать его своим врагом. |
| Unless demonstrated otherwise, it is therefore prudent to consider these species as being fully exploited or overexploited globally. | Поэтому при отсутствии признаков, свидетельствующих об ином, целесообразно считать, что этот вид во всем мире эксплуатируется вполне или чрезмерно. |
| Therefore, EIGA proposes also to consider the requirement for two safety valves in 6.8.3.2.11 as a minimum. | Поэтому ЕАПГ предлагает также считать требование в отношении двух предохранительных устройств, содержащееся в пункте 6.8.3.2.11, в качестве минимального. |
| It is therefore difficult to consider that the awards corresponded strictly to the reality of damages alleged by the claimants. | Поэтому едва ли можно считать, что присужденные суммы строго соответствовали реальным убыткам, о возникновении которых утверждали заявители. |
| The Working Group, therefore, decided to consider the case as outstanding. | Поэтому Рабочая группа постановила считать данное дело неурегулированным. |
| No popularly elected, responsible Government would consider such a situation to be in the interest of its people. | Никакое всенародно избранное, ответственное правительство не может считать, что подобная ситуация отвечает интересам народа. |
| As the Secretary-General has reminded us, we should not consider that the job has been done. | Как напомнил нам Генеральный секретарь, мы не должны считать работу завершенной. |
| Continue to consider decentralisation as an important step towards making policies more people-centred; | продолжать считать децентрализацию важным шагом в направлении разработки политики, ориентированной в большей степени на учет нужд людей; |
| I urge the representative of Moldova not to consider it as anything against him or anybody else. | Я настоятельно прошу представителя Молдовы не считать, что это направлено против него или против кого-то еще. |
| Accordingly, the United States does not and will not consider itself bound by the Declaration of the Final Document of that Conference. | Поэтому Соединенные Штаты не считают и не будут считать себя связанными положениями Декларации Заключительного документа этой Конференции. |
| One could, therefore, consider this economic fact to be a positive element of immigration and one that should be optimized. | Поэтому можно считать этот экономический факт позитивным элементом иммиграции, из которого следует извлечь максимальную выгоду. |
| One could consider that the troops are backed by thousands of porters who could eventually be transformed into combatants. | Можно считать, что вооруженные группы пользуются поддержкой носильщиков, которые в конечном итоге могут стать бойцами. |
| As a matter of fact we should all consider ourselves winners. | По сути дела, мы все должны считать себя победителями. |
| Well, consider this our laundry. | Ладно, будем считать, что это наша корзина для прачечной. |
| After 23 days, they consider you a resident. | После 23 дней они начинают считать, что вы поселились навсегда. |
| Then consider your wife reigned in. | В таком случае, можешь считать, что твоя жена приструнена. |
| The information was insufficient to consider the cases clarified. | Эта информация была недостаточной для того, чтобы считать выясненными обстоятельства этих случаев. |
| Then consider yourself one of the good guys. | Тогда можешь считать себя одним из хороших парней. |
| He's 40, which means he'll consider any female over 18 too old. | Теперь, когда ему 40, он начнёт считать, что любая женщина старше 18-ти уже стара для него. |
| If appreciation of your beauty is blasphemy, consider me a blasphemer indeed. | Если восхищение твое красотой - богохульство, можешь считать меня святотатцем. |
| But don't consider it a bad omen. | Не стоит считать это плохим знаком. |