Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Считать

Примеры в контексте "Consider - Считать"

Примеры: Consider - Считать
According to this resolution, the President of the Russian Federation is advised to consider the Transdniestrian region of the Republic of Moldova as a zone of specific strategic interest to the Russian Federation and to examine the issue of recognition of the self-proclaimed "Transdniestrian Moldovan Republic". Как сказано в этой резолюции, президенту Российской Федерации предложено считать Приднестровский район Республики Молдова как зону особых стратегических интересов Российской Федерации и рассмотреть вопрос о признании самозваной "Приднестровской Молдавской Республики".
Currently, the inclination of the international community was to consider terrorism a crime against humanity, as could be seen from the draft Code of offences against the peace and security of mankind being prepared by the International Law Commission. В настоящее время международное сообщество склонно считать терроризм преступлением против человечества, о чем свидетельствует проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, рассматриваемый Комиссией международного права.
The paper noted that the United Nations Legal Counsel had given notice to the Malaysian Government that if the action against the Special Rapporteur was not dismissed by the court then the United Nations would consider that Malaysia was in dispute with the United Nations. В документе отмечается, что Юрисконсульт Организации Объединенных Наций уведомил малайзийское правительство о том, что если Суд не отклонит иск против Специального докладчика, то Организация Объединенных Наций будет считать, что Малайзия находится в споре с Организацией Объединенных Наций.
Some users may consider some activities to be very relevant (while others may not), and may be very dissatisfied with other activities (much liked by others). Некоторые пользователи могут считать отдельные виды деятельности в высшей степени удовлетворительными (в отличие от других пользователей) и быть крайне недовольны ее другими направлениями (весьма полезными для других пользователей).
The CHAIRPERSON said that that mistake would be corrected and that the Committee could consider that the list of issues to be taken up in connection with the second periodic report of Algeria would be amended on the basis of all the proposals made during the meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что эта ошибка будет исправлена и что Комитет может считать, что перечень вопросов, подлежащих рассмотрению в связи со вторым периодическим докладом Алжира, будет полностью переработан с учетом всех предложений, высказанных в ходе этого заседания.
The first refers to the requirement of harm in the definition of disaster: would the mere threat to human life be enough to consider an event a disaster? Первый касается обязательности присутствия ссылки на ущерб в определении бедствия: будет ли присутствие только угрозы для человеческой жизни достаточным для того, чтобы считать событие бедствием?
The current trend was to consider that right as a human right to justice, and not merely a formal right to go to court or to have recourse to public conflict-resolution bodies. Нынешняя тенденция состоит в том, чтобы считать это право в качестве права человека на правосудие, а не в качестве лишь формального права обращаться в суд или представлять жалобу в государственные органы по урегулированию конфликтов.
(a) Do you consider the recent cooperative agreement between Cuba and Venezuela, trading services of health professionals for oil, as a good model of South-South collaboration? а) можно ли считать недавно заключенное Кубой и Венесуэлой соглашение о сотрудничестве, предусматривающее предоставление услуг врачей в обмен на поставки нефти, надлежащим образцом сотрудничества по линии Юг-Юг?
One Government indicated that it "continues to consider that any approach which seeks to subject the very wide range of unilateral acts to a single set of general rules is not well-founded." Одно правительство указало, что оно «продолжает считать лишенным достаточного основания весь подход, в рамках которого делается попытка свести широкую гамму односторонних актов к какому-то одному своду общих норм».
Should we consider the second round of elections the beginning of a post-conflict situation, or is it still too early to speak of a post-conflict situation? Следует ли нам считать проведение второго раунда выборов началом постконфликтной ситуации или пока еще слишком рано говорить о постконфликтной ситуации?
To consider the Council as being in permanent session and to mandate the Secretary-General to monitor the situation and provide the Council with immediate reports on further developments therein. считать сессию Совета постоянной и поручить Генеральному секретарю следить за ситуацией и оперативно докладывать Совету о дальнейшем развитии связанных с ней событий.
A second precondition is that the sending State has reason to consider the assurances reliable and that the authority in the receiving State that is giving the assurances is in fact in a position to ensure compliance. Второе предварительное условие заключается в том, что передающее государство должно иметь все основания считать заверения надежными и чтобы власти в дающем заверения принимающем государстве в действительности могли обеспечить их выполнение.
The Frente POLISARIO had indicated that the passage of the rally through the Territory would constitute a violation of the ceasefire and that, in that event, the Frente POLISARIO would no longer consider itself bound by the ceasefire. Фронт ПОЛИСАРИО указал на то, что проезд участников ралли через территорию явился бы нарушением режима прекращении огня и что в этом случае Фронт ПОЛИСАРИО не будет считать себя связанным условиями прекращения огня.
The Permanent Council takes note of the agreement between the Croatian authorities and the Chairman-in-Office to consider this decision as having the effect of amending the Memorandum of Understanding concluded between the Government of Croatia and the OSCE. Постоянный совет принимает к сведению достигнутое между властями Хорватии и нынешним Председателем согласие считать это решение имеющим силу поправки к Меморандуму о понимании, заключенному между правительством Хорватии и ОБСЕ.
Are we to consider him for what he really is - I repeat, a criminal - or are we to lay out the red carpet for him? Следует ли нам считать его тем, кем он в действительности является, - я повторяю, уголовником - или мы должны стелить перед ним красную дорожку?
I would consider that condition to have been met when pledges for the full three years of the Extraordinary Chambers' operations as well as actual contributions for its first year of operations have been received. Я буду считать это условие выполненным, когда будут получены обязательства в отношении операций палат на полные три года и реальные взносы на первый год их операций.
May I take it that the Committee agrees to consider the question of Western Sahara on Thursday, 14 July, and hear the representative of the POLISARIO Front on that day? Могу ли я считать, что Комитет согласен рассмотреть вопрос о Западной Сахаре в четверг, 14 июля, и заслушать выступление представителя Фронта ПОЛИСАРИО в тот же день?
May I also take it that, bearing in mind the practice of the General Assembly, it is the wish of the Assembly to consider agenda item 9 directly in plenary meeting? Могу ли я также считать, что, с учетом утвердившейся в Генеральной Ассамблее практики, Ассамблея постановляет рассмотреть пункт 9 повестки дня непосредственно на пленарных заседаниях?
The Committee, considering that no country is free from racial discrimination, encourages the State party to give closer attention to article 1 of the Convention and to consider the situation in the country in accordance with the broad definition given therein of racial discrimination. Исходя из того, что ни одна страна не может считать себя свободной от расовой дискриминации, Комитет призывает государство-участник обратить более пристальное внимание на статью 1 Конвенции и рассмотреть положение в стране в соответствии с содержащимся в этой статье широким определением расовой дискриминации.
Priorities should be to: consider procedures, methods and timing for the review of the Protocol; finalize a clear medium-term work-plan; continue the collection and review of information related to the work-plan, e.g. best available techniques and limit values. В качестве приоритетных следует считать такие направления деятельности, как: рассмотрение процедур, методов и сроков для обзора Протокола; завершение разработки четкого среднесрочного плана работы; дальнейший сбор и обзор информации, касающейся плана работы, например информации о наилучших имеющихся методах и предельных значениях.
I might add that, at 11 p.m., someone came and told me, 'We regret Usama's death but ask you not to appear in front of the media and we will consider him a martyr.' Я могу еще добавить, что в 11 часов вечера кто-то пришел и сказал мне: «Нам очень жаль, что Усама погиб, но мы просим вас не выступать перед средствами массовой информации, и мы будем считать его мучеником».
Staff serve in non-family duty stations and hence work and stay there; however, staff will never consider the duty station their home or even a place to live; instead, it is simply the place where they work for a defined period. Сотрудники назначаются в «несемейные» места службы, и поэтому они работают и живут там; однако они никогда не будут считать такое место службы своим домом или даже местом жительства; они просто будут считать его местом своей работы на определенный период времени.
The presence of personnel is not necessary to consider that an enterprise wholly or partly carries on its business at a location when no personnel are in fact required to carry on business activities at that location. Присутствие персонала не является необходимым для того, чтобы считать предприятие полностью или частично осуществляющим свою предпринимательскую деятельность в том или ином месте, если присутствия персонала для осуществления предпринимательской деятельности в данном месте на самом деле не требуется.
As that is apparently not the case, should I then consider the draft report as adopted, taking into account, of course, all the observations and positive contributions that have been made? Должен ли я считать, что этот проект доклада принимается с учетом, разумеется, всех замечаний и всех позитивных вкладов, которые были внесены?
The Court noted that the clause had never been accepted by the seller in writing, nor was it possible to consider the clause as accepted only on the ground that the seller had executed the buyer's order (Art. 18 CISG). Суд отметил, что продавец не давал письменного согласия на данную оговорку, и оговорку нельзя считать принятой только на основании выполнения продавцом заказа покупателя (статья 18 КМКПТ).