Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Считать

Примеры в контексте "Consider - Считать"

Примеры: Consider - Считать
She acknowledged that indigenous peoples normally supported collective property ownership, while minorities might consider private property to be more basic and fundamental. Она признала, что коренные народы, как правило, выступают за коллективное владение собственностью, тогда как меньшинства могут считать более важной и фундаментальной частную собственность.
The Sub-Commission should consider review of current sanctions regimes as a permanent part of its agenda, under the most appropriate item. Подкомиссии следует считать рассмотрение действующих режимов санкций постоянной частью своей повестки дня в рамках наиболее подходящего пункта.
They must consider fighting HIV/AIDS an urgent and long-term socio-economic task. Они должны считать борьбу с ВИЧ/СПИДом неотложной и долгосрочной социально-экономической задачей.
5.3 It is therefore wrong to consider that the author had an available and effective domestic remedy in this particular case. 5.3 Таким образом, нет оснований считать, что в данном конкретном случае автор располагал эффективным внутренним средством правовой защиты.
We can therefore consider 1997 as a year of reflection. Таким образом, 1997 год можно считать годом размышлений.
Some States might consider that applying for a licence implies simultaneous registration without special procedures. Некоторые государства могут считать, что подача заявки на лицензию подразумевает одновременную регистрацию без соблюдения специальных процедур.
In five cases the information provided by the Government was considered insufficient to consider them clarified. В пяти случаях был сделан вывод о том, что информация, представленная правительством, является недостаточной и указанные случаи нельзя считать проясненными.
But it would be a mistake to consider this necessity as a virtue. Однако было бы ошибкой считать такую необходимость благом.
All of us present here have our reasons to consider Dayton a success. У всех нас, присутствующих здесь, есть свои причины считать дейтонский процесс успешным.
Accordingly, the Court decided not to consider admissible the paragraphs in the amended applications that introduced new causes of action. Поэтому суд постановил считать неприемлемыми те пункты текста измененных ходатайств, в которых содержались новые основания для иска.
It seems something like an indecency, or even a challenge to common reason, to consider debt development the only possible choice for our countries. Считать развитие в условиях задолженности единственным возможным вариантом для наших стран представляется чем-то неприличным, даже вызовом здравому смыслу.
The notification to the Secretary-General may include any further information that the notifying State Party might consider to be helpful. Уведомление, направляемое Генеральному секретарю, может включать любую дополнительную информацию, которую уведомляющее Государство-участник может считать целесообразной.
If there were no objections, she would consider that the Committee wished to leave paragraph 5 unchanged. Если нет возражений, то она будет считать, что Комитет желает сохранить текст пункта 5 без изменений.
To consider the advisability of convening annual international seminars on the theme "Mountains of Central Asia: problems, experience and prospects". Считать целесообразным проведение ежегодных международных семинаров "Горы Центральной Азии: проблемы, опыт и перспективы".
If there was no objection, she would consider that the Committee decided by consensus to suspend the meeting. В отсутствие возражений, она будет считать, что Комитет решает единогласно объявить перерыв в заседании.
Today we can consider that slow movement forward as a victory; however, more victories must be achieved. Сегодня мы можем считать это медленное продвижение вперед победой; однако необходимо добиваться дальнейших успехов.
The masses will consider those movements and groups as expressions of their will. Массы будут считать, что эти движения и группы выражают их волю.
Apparently, the host country chose to consider that the International Criminal Court had nothing to do with the United Nations. Видимо, страна пребывания позволила себе считать, что Международный уголовный суд не имеет ничего общего с Организацией Объединенных Наций.
Only then can the United Nations consider its mission complete. Только тогда Организация Объединенных Наций может считать свою миссию завершенной.
The Government must, however, consider itself free to make a choice since the Covenant was not legally binding. Правительство должно, однако, считать себя свободным в выборе, так как Пакт не имеет обязательной силы.
Furthermore, the character of non-strategic nuclear weapons is such that military planners could be tempted to consider them usable as battlefield weapons. Кроме того, природа нестратегических ядерных вооружений такова, что у военных планировщиков может появиться искушение считать их пригодными в качестве оружия поля боя.
Despite repeated calls from the international community, Syria continues to consider itself exempt from the fight against terrorism. Несмотря на неоднократные призывы международного сообщества, Сирия продолжает считать, что она не обязана участвовать в борьбе с терроризмом.
The Board of Auditors may wish to consider closing this recommendation. Комиссия ревизоров, возможно, пожелает считать эту рекомендацию завершенной.
However, UNFPA reached an agreement with the United Nations Board of Auditors to consider the recommendation as having been implemented. Однако Фонд договорился с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций считать указанную рекомендацию выполненной.
Although phasing can be considered a good risk management approach, organizations may consider taking the Big Bang approach. Хотя поэтапный подход можно считать действенным методом управления рисками, организации, возможно, рассмотрят вопрос о принятии одномоментного подхода.