Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Считать

Примеры в контексте "Consider - Считать"

Примеры: Consider - Считать
He argued that clinicians should not consider a belief delusional based on the content of the belief, but only based on the way in which a patient holds such a belief. Он утверждал, что клиницисты должны считать убеждение бредовым, основываясь не на содержании убеждения, а только на том, как пациент придерживается такого убеждения.
Or is it myself you consider to be nothing but your tinsel trapping? Или мне следует считать, что меня саму поймали по дешевке?
The potential for doubt as to the official's integrity and/or the integrity of the official's organisation makes it obligatory to consider an apparent conflict of interest as a situation that should be avoided. Ввиду возможных сомнений в отношении честности должностного лица и/или организации этого должностного лица такую очевидную коллизию интересов следует считать ситуацией, которую необходимо избегать.
However, the representative of the United States indicated that the matter should not be considered closed and expressed confidence that his Government would continue to consider it in the future. Вместе с тем представитель Соединенных Штатов указал на то, что этот вопрос нельзя считать закрытым, и выразил уверенность в том, что его правительство продолжит его рассмотрение в будущем.
Regarding subsection C of section V, the working group agreed that there was a need to further consider recommendations that might require further action or might be considered no longer valid. В отношении подраздела С раздела V рабочая группа согласилась с тем, что необходимо дополнительно рассмотреть рекомендации, которые могут требовать дальнейшего осуществления или которые можно считать утратившими свою актуальность.
You two may consider this case closed, but this is an entirely new specie of life, and as long as there's life in it, I'm going to work on it. Вы можете считать его закрытым, но у меня тут абсолютно новая форма жизни а пока в ней есть хоть немного жизни, я буду трудиться.
When you have your own psychiatrist, do you think people will consider you as a normal person? Когда у тебя есть собственный психиатр, думаешь люди будуть считать тебя нормальным?
He deemed it reasonable to consider that both States and international organizations had the obligation to cooperate to bring the breach to an end, not to recognize the situation as lawful and not to render aid or assistance in maintaining it. По его мнению, представляется обоснованным считать, что как государства, так и международные организации обязаны сотрудничать с целью положить конец нарушению, не признавать ситуацию в качестве законной и не оказывать помощь или содействие для ее сохранения.
and began to lead him to the calendar to consider how many days have passed, months, years... и стал вести на нём календарь, чтобы считать, сколько прошло дней, месяцев, лет...
And given he was grabbed on campus, we need to consider all of them as suspects, right? И учитывая, что его похитили из студ.городка, мы будем считать их всех подозреваемыми.
If the United States does not show a positive response to our proposal, we will have no alternative but to consider that the United States side has no will for a genuine dialogue for the solution of the nuclear problem. Если Соединенные Штаты не дадут позитивного ответа на наше предложение, у нас не будет другой альтернативы, кроме как считать, что американская сторона не хочет вести истинный диалог, направленный на решение ядерной проблемы.
This is even the case if the developing country company provides a letter of credit from its local bank, because banks tend to consider letters of credit by other banks, except when provided by one of the few prime banks, as poor collateral. Это имеет место даже в том случае, когда компания из развивающейся страны добивается открытия аккредитива своим местным банком, так как банки склонны считать аккредитивы других банков, кроме выставленных одним из немногочисленных первоклассных банков, плохим обеспечением.
However, it may not coincide with the agricultural policy of the country, which may consider it more useful to plant certain cash crops, or to specialize in certain staple foods. Однако оно может идти вразрез с сельскохозяйственной политикой страны, которая может считать более полезным выращивание определенных товарных культур или специализацию на производстве основных продовольственных товаров.
May I therefore consider that we can take into account the desire expressed by the two delegations that do not want to participate in the voting? В этой связи могу ли я считать, что мы можем принять во внимание желание, выраженное двумя делегациями, которые не хотят участвовать в голосовании?
Mr. MARTINS FELICIO (Brazil) recalled that the United Nations International Decade for the Eradication of Colonialism was under way and said that it would be unfair to consider that the Non-Self-Governing Territories had become less important because there were so few of them. Г-н МАРТИНС ФЕЛИСИУ (Бразилия) напоминая о том, что в настоящее время проходит Международное десятилетие за искоренение колониализма, говорит, что было бы несправедливо считать, что вопрос о несамоуправляющихся странах в связи с их малым количеством теряет свое значение.
While a country may consider its position to be correct and just, it should not claim that this position has priority: if the position has merit, it will be supported by all. В то время как одна из стран может считать свою позицию правильной и справедливой, она не должна утверждать, что эта позиция имеет приоритетный характер: если у позиции имеются достоинства, ее все поддержат.
He demanded to know when the Special Commission and IAEA would consider the ongoing monitoring and verification system to be in place and when reports under paragraph 22 would be made. Он просил, чтобы его информировали о том, когда Специальная комиссия и МАГАТЭ будут считать, что система постоянного наблюдения и контроля создана и когда будут сделаны доклады согласно пункту 22.
The Ad Hoc Committee must maintain its vision of a region in which cooperation would prevail over confrontation and all countries, whether large or small, would consider that their common interests and collective security came before all else. Специальный комитет должен держать в поле своего зрения этот регион, в котором конфронтация уступит место сотрудничеству и в котором все страны, большие и малые, будут считать, что их общие интересы и коллективная безопасность стоят выше всего остального.
We cannot claim or delude ourselves that there is one single country on this planet that could consider itself to be immune to the pernicious evils of drugs that endanger mankind as a whole and whose gravity is exacerbated from one year to the next. Мы не можем обманывать себя, думая, что на планете есть хотя бы одна страна, которая могла бы считать себя защищенной от губительного бедствия наркотиков, которое угрожает человечеству в целом и опасность которого с каждым годом возрастает.
It will be quite awkward, I think, and perhaps unhealthy to consider that in the future as well, at any point, negotiations could somehow come to a halt, and a quick decision would be made to report non-consensus to the General Assembly. И было бы, думается мне, неловко, да, пожалуй, и ненормально считать, что и в будущем переговоры могут в один прекрасный момент как-то застопориться, и можно было бы быстренько принять решение о том, чтобы сообщить о неконсенсусной ситуации Генеральной Ассамблее.
Some may consider that work in the home counts as a contribution towards the value of the property, but given the disregard for household work as work of economic value, this is rarely the case. Некоторые могут считать, что работа по дому представляет собой вклад в покупку собственности, однако, учитывая тот факт, что домашняя работа не рассматривается как труд, имеющий экономическую ценность, такие случаи весьма редки.
Furthermore, Azerbaijan continues to bear responsibility for the blockades of Armenia and Nagorny Karabakh, which preceded the militarization of the conflict and which Armenia continues to consider as military activities directed against the civilian population of the region. Кроме того, Азербайджан по-прежнему несет ответственность за блокаду Армении и Нагорного Карабаха, которая предшествовала милитаризации конфликта и которую Армения продолжает считать военными действиями, направленными против гражданского населения региона.
Otherwise, a State might consider by itself that its utilization of the watercourse was equitable and reasonable, which might then cause significant harm to other watercourse States. Иначе то или иное государство могло бы само считать, что использование им водотока является справедливым и разумным, что могло бы потом причинить значительный вред другим государствам водотока.
If he heard no objection, he would take it that the Committee wished (The Chairman) to consider that item to the cluster of other items dealing with assistance, namely, agenda items 100,101, 102,103, 105, 98 and 41. Если нет возражений, то он будет считать, что Комитет хотел бы рассмотреть этот пункт с рядом других пунктов, касающихся помощи, а именно пунктов 100,101, 102,103, 105, 98 и 41.
If I hear no objection, may I take it that the Assembly agrees to consider this item at its present session, before its recess this month? Если не будет возражений, могу ли я считать, что Ассамблея согласна рассмотреть этот пункт на своей нынешней сессии в этом месяце до объявления перерыва в ее работе?