Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Считать

Примеры в контексте "Consider - Считать"

Примеры: Consider - Считать
Not unless you consider an unblemished graph out of the ordinary. Нет, если не считать безупречную кривую необычной.
The only way to survive against theokoles Is to consider crixus an equal enemy. Единственный способ выжить в бою против Феокола это считать Крикса таким же врагом.
If you consider getting kissed and dumped on the same day bad news. Если считать плохой новостью поцелуй и расставание в один и тот же день.
We catch him and then you can consider me settled. Мы поймаем его, и после этого можешь считать меня остепенившейся.
I'd consider it a personal favor if you'd do it yourself, Lieutenant. Я буду считать персональной услугой, если вы сделаете это лично, лейтенант.
If you will overlook this, I would like to continue to consider you my friend. Если вы забудете этот инцидент, то я хотел бы продолжать считать вас своим другом.
Sweetheart, you should never consider what you felt to be a distraction. Дорогой, ты не должен считать то, что ты чувствовал безумием.
I said, I suppose you could consider them bribes, yes. Я сказал, можете считать это подкупом, да.
Well, I'll consider that progress. Что ж, буду считать это прогрессом.
The author therefore requests the Committee to consider, in the circumstances, that the requirement of exhaustion of domestic remedies has been satisfied. В этой связи автор просит Комитет считать, что в данных обстоятельствах требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты было удовлетворено.
It is totally condemnable, and the international community must, and does, consider it as such. Он заслуживает полного осуждения, и международное сообщество должно считать и считает его таковым.
You may consider him under my protection. Можешь считать, что он под моей защитой.
So I will just consider this locker more than half full. Просто буду считать, что этот шкафчик полон больше, чем наполовину.
A contracting State or contracting organization may in this case legitimately consider that being bound by one of the provisions in question without being able to benefit from one or more of the others constitutes "a contractual obligation it does not consider suitable". Договаривающееся государство или договаривающаяся организация может в этом случае на законном основании считать, что факт признания для себя обязательным одного из данных положений без возможности использования одного или нескольких других положений является "договорным обязательством, которое она считает нецелесообразным".
This is a recipe for continuing political problems, as the Greeks would always consider the interest rate too high, while Germany would consider it too low (at least relative to market rates). Это является рецептом создания продолжающихся политических проблем, так как Греция всегда будет считать процентные ставки слишком высокими, а Германия слишком низкими (по крайней мере, по сравнению с рыночными ставками).
4.10 Since the investigation is still ongoing, the authors have not exhausted all available domestic remedies, and therefore the Committee should consider the communication inadmissible. 4.10 Поскольку расследование по-прежнему продолжается, авторы не исчерпали все имеющиеся внутренние средства правовой защиты, и, следовательно, Комитету следует считать данное сообщение неприемлемым.
Further decides to consider the above approach a precedent to be applied to all similar circumstances of non-cooperation in the future. постановляет далее считать вышеуказанный подход прецедентом, применимым ко всем аналогичным случаям отсутствия сотрудничества в будущем .
Could the members consider themselves free to make the necessary adjustments? Могут ли члены считать себя вправе вносить необходимые поправки?
There is no material reason to consider that "escape boats" and "lifeboats" would be inappropriate means of evacuation for dry goods vessels. Нет каких-либо существенных оснований считать, что для сухогрузных судов "спасательные (эвакуационные) суда" и "аварийно-спасательные суда" не подходят в качестве средств для эвакуации.
Can one consider administrative data "Big" in accordance with the definition given above? Можно ли считать административные данные "большими" согласно вышеуказанному определению?
The Board encourages the United Nations Secretariat to consider the OHCHR tool as a good practice to be taken into consideration when developing results-based management systems. Совет призывает Секретариат Организации Объединенных Наций считать данный инструмент УВКПЧ передовым опытом, который следует принимать во внимание при разработке ориентированных на достижение результатов систем управления.
Gentlemen, I propose that we consider the matter of this woman, ДжентльМены, предлагаю считать вопрос с зтой женщиной,
Is it fair to consider you a reluctant witness here, Mr. Chapin? Разве это справедливо считать вас вынужденным свидетелем здесь, Мистер Чапин?
So you should not only be grateful that Chef Moore bagged out, but you should consider yourselves lucky. Вы должны не только радоваться, что шеф Мур свалил, но и считать себя везучими.
If the worst thing that happens from this clusterfuck is your domestic problems we can consider ourselves lucky. Если из всего, что произойдет, самое худшее - это твои домашние проблемы, тогда можно считать, нам повезло.