Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Считать

Примеры в контексте "Consider - Считать"

Примеры: Consider - Считать
Others may consider the percentage cost largely irrelevant and prefer a base figure, that is, a modification or series of modifications costing in excess of $1,000 should be considered significant. Другие могут считать изменение стоимости в процентах не имеющим отношения к делу и будут предпочитать исходную цифру, т.е. модификация или серия модификаций на сумму свыше 1000 долл. США должна считаться существенной.
One must consider the extent to which the indicator meets criteria and make a judgement about whether failure against any one criterion is of such overriding concern as to disqualify a particular indicator from use. Необходимо учитывать степень того, насколько данный показатель удовлетворяет соответствующим критериям, и сделать вывод о том, можно ли считать несоответствие его какому-либо из критериев достаточным основанием для того, чтобы отказаться от использования такого показателя.
We can look at it as a bad sign or we can consider it the world telling us we can never discount our way to Walplex prices. Мы можем считать это плохим знаком, а можем и полагать, мир подсказывает нам, что мы никогда не сможем снизить цены до уровня Уолплекса.
The Committee has found that there is no other obstacle to the admissibility of the communication and has thus proceeded to consider the case on it merits. Комитет считает, что никаких других факторов, препятствующих считать это сообщение приемлемым, нет, и постановляет провести рассмотрение по существу, результаты которого изложены ниже.
This denial of access to the law means that, in practice, the poor are considered, and ultimately come to consider themselves, as non-persons under the law. Это создает глобальные рамки для международных отношений, определяющие, что именно можно считать юридически приемлемым, а что - нет, и позволяющие выйти за границы обычно применяемого морально-этического или благотворительного подхода.
The Special Rapporteur recommends that Governments consider community broadcasting as a vital tool for the voiceless, which would enable them to exercise their right to freedom of expression and access to information. Специальный докладчик рекомендует правительствам считать общинное вещание жизненно важным инструментом в руках тех, кто не имеет возможности выразить свое мнение, который позволит им реализовать свое право на свободу выражения мнений и доступ к информации.
If we consider that female candidates formed not more than 3% of all candidates, these levels of coverage are acceptable. Учитывая, что в общем числе участвовавших в избирательной кампании кандидатов доля кандидатов-женщин не превышала 3 процента, можно считать, что приведенные выше показатели освещения в СМИ являются вполне приемлемыми.
However, unless the root cause of the Pankisi Gorge problem is settled, namely, the conflict in Chechnya, we cannot consider the problem eliminated. Однако до тех пор, пока не будет устранена главная причина, порождающая проблему Панкисского ущелья, а именно конфликт в Чечне, мы не можем считать эту проблему полностью ликвидированной.
To consider the hotel Intourist in Rostov-on-Don put into operation on July 17, 1973. Считать введенной в эксплуатацию гостиницу "Интурист" в г. Ростове-на-Дону с 17 июля 1973 г.»
Bush may naively consider it lying, and therefore wrong, to say that he is in California when he is recording a speech in Washington. Буш может наивно считать, что слова о том, будто он находится в Калифорнии, в то время как он записывает речь в Вашингтоне, - это ложь и, следовательно, так говорить не следует.
Stephen Frost added that he should ask upstream to remove the files instead and Peter Eisentraut asserted that upstream may consider the removal as action to diminish the overall value of their package. Стивен Фрост (Stephen Frost) добавил, что вместо этого он должен попросить, чтобы эти файлы удалили в исходной версии, а Петер Айзентрот (Peter Eisentraut) утверждает, что авторы исходной программы могут считать, что их удаление снизит полезность пакета.
"... each State objecting to it will or will not... consider the reserving State to be a party to the Convention". "каждое государство, которое заявляет возражение против оговорки... может считать или не считать государство, сформулировавшее оговорку, участником Конвенции".
The Group continued to consider that the inclusion of the item in the Board's agenda for the third time was not in the interests of the efficiency and rationalization of the activities of the UNIDO governing bodies. Группа продолжает считать, что вклю-чение этого пункта в третий раз в повестку дня Совета отнюдь не способствует повышению эффек-тивности и рационализации деятельности дирек-тивных органов ЮНИДО.
Well, only if you consider arguing with the Pope over a bunch of 2,000-year-old superstitions a problem. Ну, если считать проблемой спор с Поупом по поводу двухтысячелетних предрассудков?
The brain has this complex task of putting together, integrating, subsets of these regions into something that's more meaningful, into what we would consider to be objects, as you see on the right. Перед мозгом стоит сложная задача совмещения и объединения подмножеств этих областей в нечто более осмысленное, в то, что мы можем считать объектами, что вы и видите справа.
The Commission retained this position in the Guide to Practice since it offers a reasonable compromise between the underlying principle of treaty law - consent - and the potential to consider that the author of the invalid reservation is bound by the treaty without the benefit of the reservation. Комиссия отразила эту позицию в Руководстве по практике, поскольку она позволяет разумным образом примирить базовый принцип права договоров - консенсуализм - и возможность считать автора недействительной оговорки связанным договором без оговорки.
We may consider ourselves anybody, but, I think, if historical people found out, whom they were considered by their offsets, they would be very much surprised. Мы можем считать себя кем угодно, но, думаю, многие исторические люди, когда бы узнали, кем их посчитали потомки, очень бы удивились.
At the same time, however, we cannot consider a general clause in the Statute which speaks of the general recognition of the criminal law norms under international customary law to be entirely unquestionable as far as the realization of the principles of human rights are concerned. Однако мы не можем считать общее положение устава, в котором говорится об общем признании норм уголовного права по международному обычному праву, вполне удовлетворительным, в том что касается осуществления прав человека.
The flexibility demonstrated by Russia and China has made it possible to consider that the mandate for such an ad hoc committee has in practice been agreed upon in the form in which it appears in the latest version of the A-5 proposal. Проявленная Россией и Китаем гибкость позволила фактически считать мандат такого спецкомитета согласованным в том виде, в котором он отражен в последней версии "предложения пяти послов".
Such a strategic goal would provide justification for prudent fiscal and monetary policies, and, given Poles' desire to consider themselves full Europeans, it would boost political support for such policies. Такая стратегическая цель обеспечила бы оправдание разумной фискальной и валютной политике, а учитывая желание поляков считать себя полноправными членами Евросоюза, укрепила бы политическую поддержку такой политики.
An authorising officer must not only consider the communications data to be necessary, but must also consider the conduct involved in obtaining the communications data to be "proportionate" to what it seeks to achieve. Сотрудник, отдающий соответствующее распоряжение, должен не только считать необходимыми данные информационного обмена, но также и считать меры для их получения «соразмерными» предполагаемым целям.
We shall continue to believe that reason and a modicum of responsibility will prevail, and that the perseverance of the international community will make that minority group and its representatives in the Haitian armed forces consider the consequences of their absurd intransigence. Мы продолжаем считать, что возобладают разум и хотя бы самая минимальная доля ответственности и что настойчивость международного сообщества заставит это меньшинство и его представителей в гаитянских вооруженных силах подумать о последствиях своего абсурдного упрямства.
Although it can be considered to lie within the northern Boundary Ranges of the Coast Mountains, the Canadian Government consider the Dezadeash Range as part of the Yukon Plateau. Хотя можно считать, что Дезадиш лежит в пределах Берегового хребта, канадское правительство относит хребет Дезадиш к плато Юкон.
In the 21st century, we need to actually look at - and what I'm actually going to encourage you to consider today - is to go back to our school days when we learned how to count. В 21 веке нам следует обратить внимание - это главное, о чём я сегодня прошу вас задуматься - на школьные годы, когда мы учились считать.
In the 21st century, we need to actually look at - and what I'm actually going to encourage you to consider today - is to go back to our school days when we learned how to count. В 21 веке нам следует обратить внимание - это главное, о чём я сегодня прошу вас задуматься - на школьные годы, когда мы учились считать.