| I believe the religious sector has the moral influence to help the Security Council's efforts, particularly in conflicts with religious undertones. | Я полагаю, что религиозный сектор обладает моральным влиянием, способным содействовать усилиям Совета Безопасности, в частности, когда речь идет о конфликтах с религиозными чертами. |
| Sustainable development is unlikely, if not impossible, where the State is ineffective and mired in conflicts. | Устойчивое развитие маловероятно, чтобы не сказать невозможно, если речь идет о неэффективном и погрязшем в конфликтах государстве. |
| In these conflicts, women, children, the aged and the infirm continue to be the most vulnerable groups. | В этих конфликтах наиболее уязвимыми группами населения по-прежнему остаются женщины, дети, престарелые и немощные. |
| Internal conflicts increasingly involve non-State armed groups; this complicates the issue of humanitarian action and the protection of human rights. | Во внутренних конфликтах все чаще принимают участие негосударственные вооруженные группировки, что осложняет вопрос, касающийся гуманитарной деятельности и защиты прав человека. |
| We condemn the continued recruitment of children and their use as soldiers in many conflicts around the world. | Мы осуждаем продолжающуюся вербовку детей и их использование в качестве солдат во многих конфликтах повсюду в мире. |
| In these armed and bloody conflicts, the destruction is not just of soldiers but also of the innocent and vulnerable populations. | В этих вооруженных и кровопролитных конфликтах гибнут не только солдаты, но и ни в чем не повинные и уязвимые гражданские лица. |
| One of the many important contributions that civil society provides is invaluable information that forms part of an early-warning system on emerging conflicts. | Одним из наиболее важных вкладов, вносимых гражданским обществом, является сбор бесценной информации, представляющей собой часть системы раннего предупреждения о зарождающихся конфликтах. |
| In conflicts between communities, it is not unusual for warring communities to resort to marriage to restore peace. | В конфликтах между общинами не является необычным, когда воюющие стороны прибегают к браку для восстановления мира. |
| Children continue to serve as soldiers in the conflicts of adults. | Детей продолжают использовать в качестве солдат в конфликтах взрослых. |
| An early warning mechanism helps alert us to potential or latent conflicts. | Благодаря механизму раннего оповещения мы можем быть предупреждены о возможных или латентных конфликтах. |
| The effort to strengthen dialogue and to eliminate aggressive rhetoric between hostile parties to all frozen conflicts is also noteworthy. | Следует также отметить усилия по укреплению диалога и по устранению практики обмена агрессивными заявлениями между враждебными сторонами во всех «замороженных» конфликтах. |
| There are strong indications of new use of anti-personnel mines in several conflicts. | Имеются веские признаки нового применения противопехотных мин в нескольких конфликтах. |
| This is particularly important for the role of the United Nations in African conflicts. | Это имеет особенно важное значение применительно к той роли, которую призвана сыграть Организация Объединенных Наций в африканских конфликтах. |
| Calling upon all parties to conflicts to ensure access to vulnerable populations; | обращение ко всем сторонам в конфликтах с призывом обеспечить доступ к уязвимым группам населения; |
| In many internal conflicts, the victimization of children is often aggravated by cross-border activities. | Во многих внутренних конфликтах виктимизация детей зачастую усугубляется трансграничными действиями. |
| The same, however, cannot be said about internal conflicts. | Однако этого нельзя сказать о внутригосударственных конфликтах. |
| As a humanitarian organization, often working in conflict situations, CARE does not and cannot take sides in military conflicts. | В качестве гуманитарной организации, нередко действующей в конфликтных ситуациях, КАРЕ не принимает и не может принимать чью-либо сторону в военных конфликтах. |
| Violations of sanctions are, unfortunately, a common trend in many African conflicts. | К сожалению, нарушение санкций является общей тенденций во многих африканских конфликтах. |
| Stern measures need to be taken against such parties to conflicts. | В отношении таких сторон в конфликтах необходимо принимать жесткие меры. |
| The challenge of remaining faithful to those principles is also amplified by the involvement of non-State actors in many conflicts. | Опасность отхода от этих принципов усугубляется участием во многих конфликтах негосударственных субъектов. |
| The Church had always played a special part in national conflicts. | Церкви всегда принадлежала особая роль в национальных конфликтах. |
| We have seen uneven progress in conflicts with a history of devastation and violence. | Мы видели достижение неоднозначного прогресса в конфликтах, характеризующихся разрушениями и насилием. |
| Another expert noted that information on ethnic conflicts was abundant; what was lacking was rather political will. | Другой эксперт отметил, что информации об этнических конфликтах вполне достаточно; не хватает лишь политической воли. |
| Well-intentioned United Nations efforts have sometimes been delayed and ineffective in conflicts which the world community regards as peripheral. | Благонамеренные усилия Организации Объединенных Наций нередко откладывались и оказывались неэффективными в конфликтах, которые международное сообщество считало не заслуживающими внимания. |
| In this spirit, we voice our outrage at the unabated use of anti-personnel mines in conflicts around the world. | В этом духе мы выражаем негодование в связи с непрестанным применением противопехотных мин в конфликтах повсюду в мире. |