Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтах

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтах"

Примеры: Conflicts - Конфликтах
The international community should, with one voice, condemn and take action against non-State actors who continue to use children in conflicts, thus putting their lives in perpetual danger. Международному сообществу следует единодушно осудить негосударственные субъекты, продолжающие использовать детей в конфликтах, тем самым постоянно подвергая их жизнь опасности, и принять меры в отношении таких субъектов.
We agree with the Secretary-General that the international community should send stronger signals to parties involved in conflicts that gender-based violence will be investigated and that perpetrators will be prosecuted. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что международное сообщество должно направить более сильный сигнал сторонам в конфликтах о том, что случаи насилия в отношении женщин будут расследоваться и что виновные будут преследоваться по закону.
There were shocking reports during the reporting period of killings among people of concern to UNHCR, for instance, in northern Uganda, western Ethiopia, southern Sudan and Liberia, as the displaced became the targets of intra-State and cross-border conflicts. В рассматриваемый период поступали шокирующие сообщения об убийствах среди лиц, составляющих объект внимания со стороны УВКБ, например в северной Уганде, западной Эфиопии, южном Судане и Либерии, где перемещенные лица становились мишенью во внутренних или межгосударственных конфликтах.
We restate our support for the Secretary-General's appeal to pay due attention to all serious violations of the rights of children in conflicts, including not only the use of child soldiers, but the remaining five categories of violations as well. Вновь заявляем о поддержке призыва Генерального секретаря уделять должное внимание всем серьезным нарушениям прав детей в конфликтах, включая не только использование детей-солдат, но и остальные пять категорий нарушений.
We have made appeals to the parties here today, but the breakthrough that is needed, as in many other conflicts, requires outside mediators that have the trust of both parties. Сегодня мы обратились с соответствующими призывами к обеим сторонам, однако для обеспечения необходимого прорыва, также как и во многих других конфликтах, требуется внешний посредник, пользующийся доверием обеих сторон.
On the basis of these experiences, we believe it useful for the Security Council to present proposals to parties to conflicts and to make disarmament a key subject in peace negotiations. Основываясь на этом опыте, мы считаем полезным, чтобы Совет Безопасности выступал с предложениями в адрес сторон в конфликтах и превращал разоружение в ключевой вопрос мирных переговоров.
We strongly urge parties to conflicts to abide strictly by international humanitarian law and the relevant Security Council resolutions and to fulfil their corresponding obligations to protect the lives, property and legitimate interests of civilians. Мы настоятельно призываем все стороны в конфликтах строго соблюдать международное гуманитарное право и соответствующие резолюции Совета Безопасности и выполнять свои обязательства по защите жизни, собственности и законных интересов мирных граждан.
The African experience in the use of small arms and light weapons in conflicts has confirmed the urgent need to seek ways to combat the impact of these arms on socio-economic development. Печальный опыт использования стрелкового оружия и легких вооружений в конфликтах на Африканском континенте подтвердил острую необходимость нахождения способов преодоления последствий применения этих вооружений для социально-экономического развития.
It must include elements related to the depletion of resources - which have been seen to be a major factor in conflicts, especially in Africa - in its contribution to efforts at conflict settlement. Он должен включать элементы, связанные с истощением ресурсов, что считается одним из существенных факторов в конфликтах, особенно в Африке, - в свои усилия по урегулированию конфликтов.
The recent press statement issued by Under-Secretary-General Coomaraswamy informs us of an alarming statistic: over a quarter of a million child soldiers remain engaged in conflicts around the globe. В недавнем заявлении для прессы, обнародованном заместителем Генерального секретаря г-жой Кумарасвами, приводятся тревожные цифры: более четверти миллиона детей-солдат во всем мире по-прежнему принимают участие в вооруженных конфликтах.
It was important to establish dialogue with armed groups involved in non-international conflicts in order to facilitate the distribution of humanitarian aid and to raise those groups' awareness of international humanitarian law and human rights. Важно налаживать диалог с вооруженными группировками, участвующими в конфликтах немеждународного характера, с тем чтобы облегчить распределение гуманитарной помощи, а также повышать осведомленность таких группировок в отношении норм международного гуманитарного права и прав человека.
Nevertheless, the Government continues to support disarmament with regard to conventional arms, because such arms are responsible for the destruction of life and property in many conflicts, especially those in Africa. Тем не менее, правительство по-прежнему оказывает поддержку разоруженческим усилиям в области обычных вооружений, поскольку эти вооружения являются причиной гибели людей и разрушений во многих конфликтах, особенно в Африке.
We have committed ourselves to undertaking national and international efforts so that the children of the world do not take part in the internal conflicts of their countries, either directly or indirectly. Мы обязались предпринимать национальные и международные усилия с тем, чтобы дети не принимали участия во внутренних конфликтах в своих странах - ни прямо, ни косвенно.
It has been estimated that more than 300,000 children under the age of 18 are now being used as soldiers in conflicts in various regions of the world. По оценкам, более 300 тысяч детей в возрасте до 18 лет в настоящее время используются в качестве солдат в конфликтах в различных регионах мира.
Considering the fact that recently many conflicts use diversity as an excuse for conflict, the opportunity exists at this historic period for mankind to renew its resolve to promote dialogue in pursuit of coexistence, unity and peace. Учитывая тот факт, что в последнее время во многих конфликтах разнообразие используется в качестве его оправдания, на данном этапе своего исторического развития человечество получает возможность подтвердить свою приверженность развитию диалога, содействующего обеспечению сосуществования, единства и мира.
When it comes to dangers for world security, we also have to focus on unresolved and perilous regional conflicts, such as in the Middle East. Что касается угроз для мировой безопасности, то мы также должны сосредоточиться на нерешенных и опасных региональных конфликтах, таких, как конфликт на Ближнем Востоке.
In spite of the fact that different degrees of progress have been made in reaching political settlement in some regional conflicts in Africa, peace and stability have not prevailed. Несмотря на то, что отмечается тот или иной прогресс в достижении политического урегулирования в некоторых региональных конфликтах в Африке, мир и стабильность не стали реальностью.
The illicit trafficking in small arms and light weapons, which impacts on the safety of civilians both in internal and international conflicts, is another issue that merits special attention. Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, которая сказывается на безопасности гражданских лиц как во внутренних, так и в международных конфликтах, также является вопросом, заслуживающим особого внимания.
The United Nations must address the promotion and protection of the rights of children in all parts of the world rather than focusing on specific situations or regional conflicts. Организация Объединенных Наций должна заниматься поощрением и защитой прав детей во всех частях мира, а не концентрировать свое внимание на конкретных ситуациях или региональных конфликтах.
Mexico expresses its concern about the fact that in recent conflicts the parties involved have made illegal and excessive use of force and have used weapons that have been prohibited under international humanitarian law. Разнообразный характер ситуаций, о которых говорилось сегодня, также заслуживает соответствующего внимания Совета. Мексика выражает свою озабоченность тем, что в последнее время в конфликтах соответствующие стороны незаконно и чрезмерно используют силу и виды вооружений, которые запрещены международным гуманитарным правом.
The new doctrine not only signalled the beginning of a new arms race, it also expanded the role of nuclear weapons in conventional conflicts and against non-belligerent non-nuclear-weapon States. Новая доктрина не только означает начало новой гонки вооружений, но также повышает роль ядерного оружия в обычных конфликтах и применение его против невоинственных государств, не обладающих ядерным оружием.
The body has been gradually expanding and diversifying its agenda, being deeply involved in a wide range of issues, from the fight against terrorism, to conflict prevention and peace-building, to the protection of civilians and United Nations personnel in conflicts, and so forth. Орган постепенно расширяет и диверсифицирует свою повестку дня, принимая самое активное участие в широком круге вопросов, от борьбы с терроризмом до миростроительства и предотвращения конфликтов, защиты гражданских лиц и персонала Организации Объединенных Наций в конфликтах и так далее.
In such internal wars and conflicts, peace-building frequently occurs after the parties concerned have taken actions that constitute serious violations of human rights and of international humanitarian law with grave consequences for the civilian population. В подобных внутренних войнах и конфликтах миростроительство зачастую проводится уже после того, как их стороны предприняли такие действия, которые представляют собой грубые нарушения прав человека и международного гуманитарного права с тяжкими последствиями для гражданского населения.
From this perspective the Social Forum is an "early warning" centre for social and political conflicts since, as is generally recognized, many, if not most, of them originate in situations of the kind considered here. Учитывая это, Социальный форум должен выполнять функции "раннего оповещения" о социальных и политических конфликтах, поскольку, как хорошо известно, многие из них, но не большинство, возникают в результате указанных выше ситуаций.
The excessively high proportion of civilian casualties in conflicts, as mentioned in the Secretary-General's report, and the distressing reality of tens of millions of refugees and internally displaced persons, indeed make for alarming statistics. Чрезмерно высокое число жертв среди гражданского населения в конфликтах, о чем говорится в докладе Генерального секретаря, и бедственное положение, в котором находятся десятки миллионов беженцев и перемещенных внутри страны лиц, является поистине тревожной статистикой.