Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтах

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтах"

Примеры: Conflicts - Конфликтах
Similarly, legal systems, by accumulating a record of successfully mediating social conflicts, do not rest upon established expectations but create and stabilize expectations in new areas. Кроме того, правовые системы, накапливая опыт успешного посредничества в социальных конфликтах, не руководствуются уже существующими требованиями, но сами способствуют возникновению и закреплению таких требований в новых областях.
Contemporary conflicts require mediators to balance a political mandate with urgent humanitarian considerations, establish a coherent but inclusive mediation process, and build incentives for engagement in the process while upholding international legal frameworks and norms. В современных конфликтах посредники нужны для того, чтобы уравновесить политический мандат с неотложными гуманитарными требованиями, заложить основы согласованного и в то же время всеохватного посреднического процесса и создать стимулы для участия в этом процессе с соблюдением международных правовых рамок и норм.
Disregard for regional peace support initiatives has the potential to undermine the confidence regional organizations have in the Security Council as an impartial and widely respected mediator in conflicts. Игнорирование региональных инициатив в пользу мира может подорвать доверие региональных организаций к Совету Безопасности как к беспристрастному посреднику в конфликтах, пользующемуся широким уважением.
She said the solution to many of the problems seen in contemporary conflicts is strengthened compliance by parties to conflict with the letter and spirit of international humanitarian law and human rights law. Она отметила, что для решения многих проблем в современных конфликтах необходимо усилить выполнение сторонами конфликта буквы и духа международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
I reiterate my call upon all Lebanese political leaders to ensure full respect for such policy so that Lebanon will remain neutral with regard to external conflicts, consistent with their commitment in the Baabda Declaration of June 2012. Я вновь призываю всех ливанских политических лидеров в соответствии с их обязательствами по Баабдинской декларации, принятой в июне 2012 года, обеспечить реализацию в полном объеме такой политики, чтобы Ливан продолжал сохранять нейтралитет во внешних конфликтах.
The higher output was attributable to the breaking news on conflicts around the world, including in the Central African Republic and South Sudan Более высокий показатель объясняется экстренными сообщениями о конфликтах в разных частях мира, в том числе в Центральноафриканской Республике и Южном Судане
I note with appreciation the work of Kosovo police and security bodies to help address the global problem of violent extremism, in particular their work to inhibit participation in foreign conflicts through action as well as legislation. Я с признательностью отмечаю деятельность Косовской полиции и органов безопасности, направленную на решение глобальной проблемы насильственного экстремизма, и в первую очередь отмечаю их усилия по недопущению участия жителей Косово в иностранных конфликтах путем принятия практических мер, а также законодательства.
Yet, in far too many conflicts these measures have not been implemented and, as a result, civilians have suffered gravely during the armed conflict and long after the fighting has ended. Вместе с тем в очень многих конфликтах эти меры не реализуются, в результате чего гражданские лица подвергаются серьезным страданиям как в ходе вооруженного конфликта, так и в течение долгого времени после завершения боевых действий.
The Special Representative echoes the Prosecutor's sentiments that that decision stands as a symbol of hope and an important step towards bringing an end to the suffering of tens of thousands of children still forced to fight, kill and die in conflicts around the world. Специальный представитель разделяет мнение Прокурора о том, что это решение служит символом надежды и являет собой важный шаг, необходимый для того, чтобы положить конец страданиям десятков тысяч детей, которые до сих пор вынуждены воевать, убивать и погибать в конфликтах по всему миру.
Those refugees had become unwittingly entangled in other conflicts, and served as living proof of a conflict unresolved across generations and a symbol of how costly the failure to make peace could be. Эти беженцы сами того не желая оказались замешанными в других конфликтах и являются животрепещущим доказательством сохранения конфликта, который остается нерешенным на протяжении нескольких поколений, и символом того, каким дорогостоящим может оказаться провал усилий, направленных на установление мира.
There had been a proliferation and growing use of such weapons in various conflicts, which posed challenges relating to international humanitarian law, human rights and international law. Такое оружие все шире и активнее используется в различных конфликтах, что создает проблемы, затрагивающие международное гуманитарное право, права человека и международное право.
The proliferation of drone technology and the increasing resort to such weapons systems will also further sharpen the asymmetry that exists in many conflicts between State and non-State parties. Кроме того, распространение технологий беспилотных летательных аппаратов и все более частое использование таких оружейных систем еще больше усилит неравенство между государством и негосударственными сторонами, существующее во многих конфликтах.
While, in comparison to my previous reports, some of the situations and parties referred to may have changed, the nature of the problems in current conflicts remains largely the same. По сравнению с предыдущими докладами, кое-какие упоминаемые ситуации и стороны могли измениться, однако характер проблем в нынешних конфликтах остается в основном таким же.
Attacks against health-care facilities and providers are of serious concern in several conflicts, the special protection afforded under international humanitarian law to medical staff and transport, hospitals, clinics and the like notwithstanding. Вызывают серьезную озабоченность нападения на здравоохранительные учреждения и на медиков, происходящие в некоторых конфликтах невзирая на то, что международное гуманитарное право предусматривает особую защиту для медицинского персонала и транспорта, больниц, клиник и т.п.
It will reinforce the application of ethics standards and raise awareness of outside activities, conflicts of interest, gifts and favours, confidentiality, reporting concerns and prevention of retaliation, in a much more user-friendly, interactive format. В нем будет усилена тематика применения этических норм и повышения осведомленности о внешней деятельности, конфликтах интересов, принятия подарков и услуг, конфиденциальности, сообщения о нарушениях и предотвращения преследований в значительно более удобном для пользователя, интерактивном формате.
In addition, the Ministry of Labour's complaints desk receives, mediates, and, intervenes when necessary, in conflicts involving employees. Кроме того, служба рассмотрения жалоб Министерства труда принимает жалобы, выступает посредником в конфликтах, затрагивающих работников, и принимает по ним надлежащие меры.
Climate change is in fact swiftly becoming a key factor in conflicts, and the effects are wide-ranging, on food and water, health and safety, livelihoods, biodiversity, and related facets of society. Фактически изменение климата быстро становится ключевым фактором в конфликтах и его последствия имеют весьма широкие масштабы в плане продовольствия и воды, здоровья и безопасности, средств к существованию, биоразнообразия и связанных с ними сфер общества.
In conflicts throughout the world, holding accountable those who commit often horrific violations of humanitarian law and human rights - and offering some semblance of justice and redress for their victims - is the exception rather than the rule. В конфликтах, происходящих во всем мире, привлечение к ответственности виновных в зачастую чудовищных нарушениях норм гуманитарного права и прав человека и обеспечение хоть какого-то подобия правосудия и возмещения ущерба для жертв представляют собой скорее исключение, чем правило.
Almost all conflicts currently involved national, regional and international protagonists as well as State and non-State actors, and most countries in conflict were developing countries, which often lacked sufficient means to overcome the consequences of armed conflict. В настоящее время почти во все конфликты вовлечены национальные, региональные и международные структуры, а также государственные и негосударственные субъекты, а большинство стран, участвующих в конфликтах, являются развивающимися странами, которым часто не хватает средств для преодоления последствий вооруженного конфликта.
The treaty provisions relating to armed conflict that are applicable in such conflicts are minimal, and international human rights law provides important additional protections, as is clarified in the constant jurisprudence of the Working Group. Число применимых в таких случаях положений договоров о вооруженных конфликтах является минимальным и, как постоянно поясняет Рабочая группа в своей практике, важным источником дополнительных гарантий защиты в данном случае служит международное право прав человека.
The Ombudsman of Venezuela (Bolivar Republic of) indicated that it tries to mediate conflicts arising from peaceful protests and makes recommendations to the competent bodies of the State for possible action. Омбудсмен Венесуэлы (Боливарианская Республика) отметил, что он пытается играть посредническую роль в конфликтах, возникающих в результате мирных протестов, и дает рекомендации компетентным государственным органам относительно возможных действий.
This lack of respect on both sides for the rules of conflict not only leads to incidents such as that in Beit Hanoun, but also undermines respect for the laws of war and human rights in other conflicts. Это неуважение обеими сторонами правил поведения в конфликтных ситуациях не только приводит к возникновению таких инцидентов, как инцидент в Бейт-Хануне, но и подрывает уважение к законам войны и правам человека в других конфликтах.
The continuing reports of the recruitment of Liberian ex-combatants to participate in conflicts in the subregion, as well as the cross-border flows of arms, pose serious threats to regional peace. Постоянно поступающие сообщения о вербовке бывших либерийских комбатантов для участия в конфликтах в данном субрегионе, а также трансграничные потоки оружия представляют серьезные угрозы миру в этом регионе.
The critics of the United Nations have not fallen silent - and rightly so, when it comes to pointing at festering conflicts, mass killings, hunger and global threats. Критики Организации Объединенных Наций не замолкают, и это правильно, если речь идет о непрекращающихся конфликтах, массовых убийствах, голоде и глобальных угрозах.
The credibility of the United Nations and the world's faith in its relevance suffer greatly when the mediation of certain conflicts is left unattended for long periods of time, or ignored altogether. Авторитет Организации Объединенных Наций и вера народов мира в ее актуальность очень страдают, когда посредничество в определенных конфликтах не осуществляется в течение длительных периодов времени или вовсе игнорируется.