Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтах

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтах"

Примеры: Conflicts - Конфликтах
In order to build a viable and sustainable peace process, it is essential that the local actors in these conflicts be committed to that process and carry it out responsibly. Чтобы обеспечить жизнеспособный и устойчивый мирный процесс, крайне важно, чтобы местные субъекты в этих конфликтах были привержены этому процессу и ответственно его осуществляли.
C. Under topic 3, entitled "The role of women and children in conflicts and peace efforts in central Africa", the participants considered the particular difficulties faced by those vulnerable groups in armed conflict situations. С. В рамках темы З «Роль женщин и детей в конфликтах и в усилиях по достижению мира» участники Конференции рассмотрели особые трудности, с которыми сталкиваются эти уязвимые категории населения в ходе вооруженных конфликтов.
As such, it should facilitate the transformation of war economies into peace economies for beginning the benefit of the civilian population, which pays the highest price in conflicts. Оно само по себе должно способствовать трансформации военной экономики в мирную экономику ради блага гражданского населения, которое платит в конфликтах самую высокую цену.
In many conflicts, safe and unhindered access to vulnerable civilian populations is granted only sporadically, and is often subject to conditions, delayed, or even bluntly denied. Во многих конфликтах безопасный и беспрепятственный доступ к уязвимому гражданскому населению предоставляется лишь от случая к случаю, причем нередко это сопровождается выставлением каких-либо условий, задержками или даже грубым отказом.
Thus, humanitarian organizations are involved on a daily basis in negotiations with the parties to conflicts to obtain and maintain safe access to civilians in need, as well as guarantees of security for humanitarian personnel. Поэтому гуманитарные организации участвуют на постоянной основе в переговорах со сторонами в конфликтах в целях обеспечения и поддержания безопасного доступа к нуждающимся в их помощи гражданским лицам, а также гарантий безопасности для гуманитарного персонала.
Children are not merely directly involved in conflicts as combatants; they are sent to the front as soldiers specifically because they are completely unaware of the dangers facing them. Дети не только принимают непосредственное участие в конфликтах в качестве комбатантов, но и участвуют в военных действиях в качестве солдат, поскольку они полностью не осознают все те опасности, которые связаны с этим.
The need to protect civilians in today's conflicts, and the difficulties that we are facing in that endeavour, constitute one of the many challenges of our time. Необходимость защиты гражданского населения в сегодняшних конфликтах, а также трудности, с которыми мы сталкиваемся в этой области, представляют собой один из многочисленных вызовов современности.
The 2005 World Summit Outcome provides for the establishment of a Peacebuilding Commission that, among other things, would have a mandate to intensify work with civil society in order to collect accurate information about conflicts and prevent new ones from occurring. Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года предусматривает создание Комиссии по миростроительству, которая, в том числе, получила бы мандат на расширение работы с гражданским обществом в области сбора достоверной информации о конфликтах и предотвращения новых конфликтов.
Whether it is mutilations in Sierra Leone, genocide in Rwanda, ethnic cleansing in the Balkans or disappearances in Latin America, the parties to conflicts have acted with deliberate indifference to those conventions. Будь то причинение увечий в Сьерра-Леоне, геноцид в Руанде, этническая чистка на Балканах или исчезновения людей в Латинской Америке, стороны в конфликтах своими действиями преднамеренно нарушали эти конвенции.
In the United Republic of Tanzania we know too well that exiles and refugees sometimes seek to become active in conflicts in the areas to which they have been displaced and to influence political events at home. В Объединенной Республике Танзании мы прекрасно знаем, что изгнанники и беженцы порой стремятся принять активное участие в конфликтах в районах, в которых они оказались в результате перемещения, и оказывать влияние на политические события у себя дома.
The SPLA played no direct role in these conflicts, since the vast distance prevented the SPLA from aiding the Fur groups or protecting the displaced persons.". Народно-освободительная армия Судана не играла прямой роли в этих конфликтах, поскольку из-за огромных расстояний она не могла помочь племени фур или защитить вынужденных переселенцев».
An even less favourable evolution can be noted in other aspects of social development, reflected in increased unemployment, the spread of poverty and inequality, the persistence of local or regional conflicts, and so on. Еще менее благоприятные тенденции отмечаются в других аспектах социального развития: они находят свое выражение в растущей безработице, распространяющихся нищеты и неравенства, сохраняющихся местных и региональных конфликтах и так далее.
It has focused attention on conflicts in Africa and is currently fully engaged in peacekeeping operations in Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and Ethiopia and Eritrea. Он сосредоточил свое внимание на конфликтах в Африке и в настоящее время активно занимается проведение операций по поддержанию мира в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Эфиопии и Эритрее.
Finally, on the subject of conflicts in Africa, Nigeria appeals to the United Nations to take a new look at the situation in Somalia, that unfortunate country that has been ravaged by conflict for so long. И наконец, в связи с вопросом о конфликтах в Африке Нигерия призывает Организацию Объединенных Наций по-новому взглянуть на ситуацию в Сомали, этой несчастной стране, которая оказалась опустошенной в результате затянувшегося конфликта.
The first is the Security Council's effort to obtain better information about the conflicts of which it is seized, an effort which has three elements. Первое, это усилия Совета Безопасности с целью добыть больше информации о конфликтах, которыми он занимается, - усилия, которые имеют три аспекта.
The rights of children and women, overwhelmingly the primary targets in conflicts as victims, witnesses, manipulated and abused participants, were a matter of great concern to UNICEF, and should be recognized under the Statute. Права детей и женщин, которые являются основными целями в конфликтах в качестве жертв, свидетелей, которыми манипулируют и права которых нарушаются, вызывают глубокую озабоченность ЮНИСЕФ и должны признаваться в соответствии со Статутом.
It would be interesting to know more about the preparations for such visits, cooperation with United Nations agencies and non-governmental organizations in the field, as well as monitoring and follow-up, especially with regard to the commitments made by the parties to conflicts. Было бы интересно подробнее узнать о подготовке таких визитов, сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями на местах, а также о деятельности по наблюдению и контролю, в частности в том, что касается выполнения обязательств, принятых сторонами в конфликтах.
But the objectives of the use of force need to be linked to the recognition that in today's asymmetric conflicts, victory is no longer achieved on the battlefield. Но цели использования силы должны быть связаны с признанием того, что в сегодняшних асимметричных конфликтах победа уже не достигается на поле боя.
We are about to get a comprehensive package of re-regulation focused on capital requirements and leverage, transparency, ratings and other sources of information, incentives, conflicts of interest and limits on the scope of financial firms, consumer protection, and resolution mechanisms. Мы собираемся получить комплексный пакет повторного регулирования, основанного на потребности в капитале и системе рычагов, прозрачности, рейтинге и других источниках информации, стимулах, конфликтах интересов и ограничениях на объем финансовых компаний, защите прав потребителей, а также механизмах принятия решений.
The Secretary-General's reflections on the lessons of Kosovo and the many tragic conflicts in Africa in particular force us to re-examine the future role of the United Nations. В частности, размышления Генерального секретаря о тех уроках, которые нам преподнесло Косово, а также о многих трагических конфликтах в Африке заставляют нас переосмыслить будущую роль Организации Объединенных Наций.
The International Committee of the Red Cross has reported that in the numerous major conflicts that have erupted since the beginning of the Second World War, anti-personnel mines have seldom been deployed in accordance with existing legal norms and acknowledged military doctrine. По данным Международного комитета Красного Креста, в многочисленных крупных конфликтах, возникавших после начала второй мировой войны, при использовании противопехотных мин редко соблюдались установленные правовые нормы и признанные военные доктрины.
Allow me now to briefly reflect on some of the conflicts that are taking place in our area, in view of their direct impact on peace and security in the region. Позвольте мне теперь вкратце остановиться на некоторых конфликтах, которые имеют место в нашем районе, ввиду их непосредственного воздействия на мир и безопасность в регионе.
By this, the Republic of Macedonia is making a concrete contribution and giving strong support to the efforts of the United Nations to establish early warning of eventual conflicts, achieve political settlements of outstanding disputes, and avoid their short-, medium- and long-term consequences. Тем самым Республика Македония вносит конкретный вклад и оказывает решительную поддержку усилиям Организации Объединенных Наций по установлению системы раннего оповещения о возможных конфликтах, достижению политического урегулирования нерешенных споров и предотвращению их краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных последствий.
The most serious of these are reflected in racial, ideological, and ethnic conflicts and civil wars; the aggravation of poverty situations; human rights violations; violence; terrorism; and drugs. Наиболее серьезные из них нашли свое отражение в расовых, идеологических и этнических конфликтах, а также в гражданских войнах; в обострении бедности; нарушениях прав человека; насилии; терроризме; наркотиках.
We would like to appeal to the parties to these conflicts to commit themselves to the principle of negotiated and peaceful settlement of disputes. Мы хотели бы обратиться с призывом к сторонам в этих конфликтах взять на себя обязательства по соблюдению принципа проведения переговоров и мирного урегулирования споров.