Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтах

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтах"

Примеры: Conflicts - Конфликтах
We would like to stress the responsibility under international law of Governments and parties to conflicts to ensure safe and unhindered access of humanitarian personnel to populations at risk. Мы хотели бы подчеркнуть ответственность в соответствии с международным правом правительств и сторон в конфликтах за обеспечение безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарного персонала к населению, подвергающемуся опасности.
It is not only conflicts that have caused disaster but also environmental degradation, lack of rain, poor harvests, shortages of pasture and water. Дело не только в конфликтах, которые вызывают бедствия; но также в деградации окружающей среды, отсутствии дождей, плохих урожаях, нехватке пастбищ и воды.
However, in many cases, it was almost impossible to distinguish between direct and indirect participation in conflicts and between voluntary and forced recruitment. Помимо этого, во многих случаях практически невозможно провести разграничение между непосредственным и косвенным участием в конфликтах и между добровольным и принудительным призывом.
Complete prohibition of the use of anti-personnel landmines in non-international conflicts; полный запрет применения противопехотных наземных мин в конфликтах немеждународного характера;
In fact, the Special Rapporteur was told that the media coverage of the Roma is strongly dominated by stories of conflicts and problems. Так, Специальному докладчику сообщили, что средства массовой информации, освещая жизнь рома, в основном рассказывают о происходящих конфликтах и возникающих проблемах.
They represent the sole or primary tools of violence in our time, employed as they are for the most part in internal conflicts. В наше время эти виды оружия являются единственным или главным инструментом насилия, чаще всего применяемым во внутренних конфликтах.
Indeed, in recent conflicts more people have been killed by short-range small weapons than by weapons of mass destruction. В самом деле, в недавних конфликтах в результате применения стрелкового оружия малой дальности погибло больше людей, чем от оружия массового уничтожения.
According to a recent report on child soldiers, some 300,000 children are currently being used as combatants in 34 conflicts. Согласно недавно подготовленному докладу о детях-солдатах, в настоящее время порядка 300000 детей используются в качестве комбатантов в 34 конфликтах.
The Special Adviser consulted relevant available information prior to his mission in order to ascertain the ethnic factor in the conflicts. Специальный советник перед своей миссией ознакомился с соответствующей информацией, чтобы убедиться в присутствии этнического фактора в конфликтах в этой стране.
The United Nations must therefore take concrete measures to assure the parties to all conflicts of its neutrality and its receptiveness to local values. Поэтому Организация Объединенных Наций должна принимать конкретные меры с целью убедить стороны во всех конфликтах в своей нейтральности и своей открытости по отношению к местным ценностям.
As the draft resolution points out, mines are still used in conflicts, thus causing untold suffering and, above all, hindering post-conflict development. Как отмечается в проекте резолюции, мины по-прежнему применяются в конфликтах, причиняя колоссальные страдания и, помимо этого, затрудняя развитие в постконфликтный период.
Several mediation boards have over the past few years decided to focus particularly on mediation in multicultural conflicts. В течение нескольких последних лет ряд советов по посредничеству решили уделить особое внимание посредничеству в конфликтах между представителями разных культур.
To the extent that it is civilians that suffer most from conflicts, women represent a high percentage of the victims. Поскольку в конфликтах больше всего страдает гражданское население, то женщины представляют высокий процент среди жертв.
Statistics indicate that, currently, about 300,000 child soldiers, including boys and girls under the age of 18, are involved in more than 30 conflicts worldwide. Согласно имеющимся данным в настоящее время около 300 тысяч детей-солдат, в том числе мальчики и девочки, еще не достигшие 18-летнего возраста, принимают участие в более чем 30 конфликтах по всему миру.
However, attempts to artificially enhance the number of women in peace negotiations - especially in conflicts in male-dominated societies - cannot necessarily guarantee enduring results. Однако попытки искусственно увеличить число женщин, участвующих в мирных переговорах, особенно в конфликтах в обществе, где доминируют мужчины, возможно, не смогут гарантировать хорошие результаты.
As for parties to conflicts, I urge them to fulfil their obligations by respecting international humanitarian law and protecting the rights of children. Что же касается сторон в конфликтах, то я настоятельно призываю их выполнять их обязательства, соблюдая международное право и защищая права детей.
Furthermore, there are plans by nuclear-weapon States to build new nuclear weapons, as well as plans for their possible use in future military conflicts. Кроме того, у ядерных государств имеются планы о создании новых видов ядерного оружия, а также планы их возможного применения в будущих военных конфликтах.
For the time being, we stress that reports on conflicts included in the Council's programme of work must contain information on the protection of civilians. В настоящее время мы подчеркиваем, что доклады о конфликтах, включенные в программу работы Совета, должны содержать информацию о защите гражданских лиц.
Anti-personnel landmines as weapons of destruction have been used in almost all inter-State wars or internal conflicts and have claimed thousands of lives in recent years. Противопехотные мины, как оружие уничтожения, применялись почти во всех межгосударственных войнах или внутренних конфликтах и унесли в последние годы тысячи жизней.
A well-coordinated policy within the framework of the United Nations can help to achieve peaceful solutions to the conflicts that are threatening stability in different areas of the world. Хорошо скоординированная политика в рамках Организации Объединенных Наций может помочь достижению мирных решений в конфликтах, которые угрожают стабильности различных районах мира.
The Special Rapporteur underlined that media should give a fair depiction of conflicts, avoiding discriminatory statements on war victims, especially children and women, and war prisoners. Специальный докладчик подчеркнул, что средствам массовой информации следует беспристрастно рассказывать о конфликтах, избегая заявлений, имеющих дискриминационный характер в отношении жертв войны, особенно детей и женщин, а также военнопленных.
A seminar on the role of the media in conflicts and in enhancing the respect of international humanitarian law is planned for November 2000. Семинар о роли средств массовой информации в конфликтах и в деле усиления уважения к нормам международного гуманитарного права запланирован на ноябрь 2000 года.
Such trends prompt us to call upon the parties to conflicts and international troops to abide by their obligations under international humanitarian law and human rights law. Наличие этих тенденций подсказывает нам необходимость призвать стороны в конфликтах и международные военные контингенты выполнять свои обязательства в соответствии с принципами международного гуманитарного права и нормами в области прав человека.
The Guiding Principles annexed to resolution 46/182 are routinely included in agreements signed with parties to conflicts allowing for the delivery of humanitarian assistance to victims in need. Руководящие принципы, содержащиеся в приложении к резолюции 46/182, как правило, включаются в подписываемые сторонами в конфликтах соглашения, определяющие условия доставки гуманитарной помощи нуждающимся в ней пострадавшим лицам.
The researcher should also submit to the committee, for review, information regarding funding, sponsors, institutional affiliations, other potential conflicts of interest and incentives for subjects. Исследователь должен также представлять комитету для рассмотрения информацию в отношении финансирования, организаторов, связей с другими учреждениями, других потенциальных конфликтах интересов и стимулов для объектов.