Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтах

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтах"

Примеры: Conflicts - Конфликтах
In his view, Council missions could play an active role in the mediation of conflicts, particularly when the missions were held in a "smaller format" of five or six members, as was the case for the mission to Timor-Leste in November 2007. На его взгляд, миссии Совета могут играть активную роль в посредничестве в конфликтах, особенно когда речь идет о миссиях «малого формата» из пяти или шести членов, как в случае миссии, направленной в Тимор-Лешти в ноябре 2007 года.
However, the existence of large stocks of illegal small arms and light weapons utilized in past and present conflicts makes the control and elimination of arms trafficking a challenge for border control and other law enforcement authorities. Однако наличие больших запасов незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, использовавшихся в прошлых и используемых в нынешних конфликтах, делает контроль за торговлей оружием и ликвидацию такой торговли сложной задачей для пограничных и других правоохранительных органов.
We deplore the use of cluster munitions in recent conflicts and, indeed, we condemn the use of cluster munitions, which causes unacceptable harm to civilian populations and objects, by any actor. Мы выражаем сожаление в связи с применением кассетных боеприпасов в недавних конфликтах и решительно осуждаем применение любым субъектом кассетных боеприпасов, наносящих неприемлемый ущерб гражданским лицам и объектам.
In addition, potential conflicts were cited between a green economy and free trade, if for example "green protectionism" were to be pursued in the name of promoting a green economy. Помимо этого, упоминалось о потенциальных конфликтах между «зеленой» экономикой и свободной торговлей, в случае если, например, будет применяться политика «зеленого протекционизма» во имя содействия формированию «зеленой» экономики.
A United Nations partner observed that 75 children have engaged in tribal conflicts in Al-Jawf Governorate and 123 children in Sa'ada Governorate. Одна из сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций организаций отметила, что 75 детей принимали участие в межплеменных конфликтах в провинции Эль-Джауф и 123 ребенка - в провинции Саада.
Requests that the curricula vitae of Executive Board members, statements on conflicts of interest and details of any past and current professional affiliations of members be published on the UNFCCC CDM website; просит разместить на веб-сайте МЧР РКИКООН биографические данные членов Исполнительного совета, заявления о конфликтах интересов и подробности любой их прошлой или нынешней профессиональной деятельности;
The United Nations should be at the forefront on the issue of the protection of civilians, especially women and children in conflicts, lest it lose its credibility in the eyes of those vulnerable groups. Организация Объединенных Наций также должна быть на переднем плане в деле защиты гражданских лиц, в особенности женщин и детей в конфликтах, чтобы не потерять авторитет в глазах этих уязвимых групп.
As the country is addressing numerous issues inherent to its newness as an independent state, there have been incidents where problems such as ones related to claims of land ownership have manifested themselves in conflicts among members of communities which happen to profess different faiths. Поскольку страна решает многочисленные проблемы, присущие ее новому статусу независимого государства, имели место инциденты, когда проблемы, связанные, например, с претензиями на земельную собственность, проявлялись в конфликтах между членами общин, исповедующих разную веру.
This High-level Dialogue on Interreligious and Intercultural Understanding and Cooperation for Peace is an opportune forum for all of us, especially in this era, when the world is embroiled in inter-ethnic, intercultural and interreligious conflicts. Этот Диалог высокого уровня по поощрению межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира является хорошим форумом для всех нас, особенно в эту эпоху, когда мир погряз в межэтнических, межкультурных и межрелигиозных конфликтах.
The Committee notes that the State party hosts a number of refugees and asylum-seekers from countries involved in or emerging from conflicts, the majority of which are children and women. Комитет отмечает, что государство-участник дает приют беженцам и просителям убежища из стран, участвующих в конфликтах или выходящих из конфликтов, большинство из которых составляют женщины и дети.
I cannot close this chapter on crises and conflicts without wishing my Malagasy brothers and sisters complete success in the ongoing negotiations for a peaceful transition that quickly leads to peace and stability being restored in this sister island and to renewed efforts for its economic prosperity. Я не могу завершить этот раздел о кризисах и конфликтах, не пожелав моим малагасийским братьям и сестрам успешно завершить текущие переговоры о мирном переходе, что быстро приведет к восстановлению мира и стабильности на этом братском острове и к возобновлению усилий по его экономическому процветанию.
The crisis in South Ossetia, with its reverberations in Abkhazia and the entire State of Georgia and beyond, should focus the attention of the international community on all protracted conflicts in the area, including Transdniestria and Nagorny Karabakh. Кризис в Южной Осетии, последствия которого ощущаются в Абхазии и во всем государстве Грузия и за его пределами, должен сконцентрировать внимание международного сообщества на всех затянувшихся конфликтах в этом регионе, включая Приднестровье и Нагорный Карабах.
International efforts should focus as much on regional conflicts which have not gone critical as much as they do with those that have. Международные усилия должны фокусироваться на региональных конфликтах, которые не достигли критической отметки, в такой же мере, как и на тех конфликтах, которые такой отметки уже достигли.
Last but not least, it is equally important that Security Council reform should encompass measures to ensure transparency in the activities of the Council by opening informal consultations to the public and allowing interested countries, including parties to conflicts, to attend informal meetings. И последнее, но не менее важное: необходимо также, чтобы реформа Совета Безопасности включала в себя меры по обеспечению транспарентности деятельности Совета путем проведения открытых для общественности неофициальных консультаций и чтобы заинтересованные страны, включая стороны в конфликтах, могли принимать участие в неофициальных заседаниях.
(a) The scope of the legal definition of war crime is extended to include a ban on the use of poison, gas and expanding bullets also in non-international conflicts; а) предусматривается расширение объема правового определения военного преступления и включение в него запрета на применение ядов, газов и деформирующихся пуль, в том числе и в конфликтах немеждународного характера;
Bachelor's degree in international relations specializing in international conflicts, peace missions and disarmament (army, four years) курс подготовки бакалавров международных отношений со специализацией на международных конфликтах, миротворческих миссиях и вопросах разоружения (армия, четыре года);
2.1.2 County-level government is strengthened in 28 counties (in particular through the work of the county support bases) for its roles in early warning, containment and resolution of conflicts (2012/13:28) 2.1.2 Укрепление роли окружных администраций в 28 округах (в частности благодаря деятельности окружных опорных баз) в деле раннего предупреждения о конфликтах, их сдерживания и урегулирования (2012/13 год: 28)
Some parties to conflicts listed in the annexes of United Nations reports have shown a greater consideration of this subject matter, and some have adopted action plans commensurate with the United Nations recommendation to end the use of child soldiers and illegal recruiting practices. Некоторые из сторон в конфликтах, перечисленные в приложениях к докладам Организации Объединенных Наций, проявили больше понимания в этом вопросе, а некоторые приняли планы действий в соответствии с рекомендацией Организации Объединенных Наций прекратить использование детей-солдат и незаконную практику их вербовки.
The world will learn the truth about these conflicts in our countries. The world will learn the truth, which will ring out from the highest rostrum in the world, the rostrum of the United Nations General Assembly. Мир узнает правду об этих конфликтах в наших странах, мир узнает правду, которая будет звучать с самой высокой трибуны нашей планеты - трибуны Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
We must not forget, however, the conflicts it has resolved, the misery it has diminished, the suffering it has relieved and the pain it has eased all over the world in its brief lifetime. Однако нам не следует забывать о конфликтах, которые она разрешила, о лишениях, которые она помогла преодолеть, о страданиях и боли во всем мире, с которыми она помогла справиться за столь короткий период своего существования.
h) New and innovative methods and procedures of conflict resolution, mediation and conciliation between parties involved in conflicts or disputes based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance should be explored and, where possible, established; h) необходимо рассмотреть и там, где это возможно, принять новые и новаторские методы и процедуры урегулирования конфликтов, посредничества и примирения между сторонами, участвующими в конфликтах или спорах, основанных на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
Applying the above criteria to the information that has been gathered, 23 parties to conflict were found to be engaged in the recruitment or use, or both, of children in the conflicts. В результате применения к собранной информации вышеизложенных критериев было установлено, что 23 стороны в конфликте занимаются вербовкой или использованием либо и вербовкой, и использованием детей в конфликтах.
Unfortunately the hypothetical exclusive use of cluster munitions against 'purely' military targets is simply not the reality and many cluster munitions have been used in recent conflicts against military targets in close physical proximity to civilian residential areas. К сожалению, гипотетическое исключительное применение кассетных боеприпасов против "чисто" военных целей просто-напросто не соответствует реальности, и многие кассетные боеприпасы применялись в недавних конфликтах против военных целей в тесной физической близости от гражданских жилых районов.
The temptation to embark on wars that cause more harm than good is not the only danger of using the language of human rights to justify military intervention in political conflicts (which usually involve many other interests that have nothing to do with human rights). Искушение начать войны, которые доставляют больше вреда, чем пользы это единственная опасность пользования лексикона прав человека, чтобы оправдать военное вмешательство в политических конфликтах (которые, как правило, включают в себя многие другие интересы, которые не имеют ничего общего с правами человека).
New Zealand soldiers served with distinction in the major conflicts in the 20th century, including the Second Boer War, World War I, World War II, the Korean War, the Malayan Emergency, Borneo Confrontation and the Vietnam War. Новозеландские солдаты участвовали в основных конфликтах ХХ столетия: Англо-бурской войне, Первой мировой войне, Второй мировой войне, Корейской войне, войне в Малайе, Индонезийско-малайзийской конфронтации, Войне во Вьетнаме.