Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтах

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтах"

Примеры: Conflicts - Конфликтах
Among conventional weapons, small arms and light weapons have recently received considerable attention from the international community, owing to their prevalence in modern conflicts. Среди обычных вооружений международное сообщество уделяет последнее время заметное внимание стрелковому оружию и легким вооружениям в силу их сохраняющейся роли в современных конфликтах.
When peace does not prevail, the only way to fundamentally change the situation would be to ensure constant and absolute respect for international humanitarian law in all conflicts. Когда нет мира, единственный способ изменить ситуацию - обеспечить постоянное и абсолютное соблюдение международного гуманитарного права во всех конфликтах.
Second, more needed to be done to systematically monitor and report on the compliance of parties to conflicts with existing international instruments. Вторая - необходимо приложить больше усилий для обеспечения на систематической основе контроля и отчетности о соблюдении сторонами в конфликтах положений существующих международных документов.
The progress we have seen in these, the most long-running and intractable conflicts in Africa, shows that things are changing. Прогресс, который мы наблюдаем в этих, самых долговременных и очень сложных для урегулирования конфликтах в Африке, свидетельствует о том, что ситуация меняется.
We commend the United Nations for the role it has played over the years in helping to mediate inter- and intra-State conflicts around the world. Мы высоко оцениваем ту роль, которую все эти годы играет Организация Объединенных Наций в оказании помощи в посредничестве в межгосударственных и внутригосударственных конфликтах во всем мире.
We have noted from the report the challenges that confront the United Nations and its partners in providing effective mediation assistance to parties in the various conflicts. Мы отметили в докладе вызовы, с которыми сталкиваются Организация Объединенных Наций и ее партнеры в обеспечении эффективного посреднического содействия сторонам в различных конфликтах.
During the reporting period, the Security Council focused its attention principally on conflicts in Africa, but it did not neglect other important issues elsewhere. В ходе отчетного периода Совет Безопасности сосредоточивал свое внимание в основном на конфликтах в Африке, но он не забывал и о других важных вопросах, имеющих отношение к другим районам.
This is especially true with respect to the terrible increase in the targeting of civilian populations during conflicts. Это особенно верно в том, что касается значительно более частого использования в качестве мишеней в конфликтах гражданских лиц.
The Council now regularly calls on all parties to conflicts, State and non-State actors alike, to respect international human rights and humanitarian law. Совет теперь регулярно призывает все стороны в конфликтах, как государственных, так и негосударственных субъектов, соблюдать международные права человека и гуманитарное право.
While people die and flee their homes, the Security Council has put its search for peace in both these conflicts on the back burner. В то время как люди погибают, покидают свои дома, Совет Безопасности не спешит с поисками мира в обоих этих конфликтах.
My delegation strongly believes that civilians, especially the young, women and the sick must be protected in all conflicts, be they inter-State or intra-State. Наша делегация решительно полагает, что гражданские лица, особенно дети, женщины и больные, должны быть защищены во всех конфликтах, будь то межгосударственных или внутригосударственных.
The Charter of the United Nations speaks of wars, aggressions, disputes and conflicts essentially as situations of belligerency involving two or more sovereign States. В Уставе Организации Объединенных Наций о войнах, агрессии, спорах и конфликтах говорится в основном как о ситуациях состояния войны между двумя или более суверенными государствами.
It is in these internal conflicts that small arms have had their primacy; they are used to commit widespread atrocities against civilians and non-combatants. Именно в этих внутренних конфликтах стрелковое оружие играет первостепенную роль, будучи использовано для совершения широкомасштабных преступлений против гражданского населения и некомбатантов.
Multiple external and internal actors engaged in the conflicts further complicate an already bleak humanitarian situation in the region, with negative impact spilling over to surrounding neighbours. Участие в конфликтах многочисленных внешних и внутренних сторон еще более осложняет и без того тяжелое гуманитарное положение в этом районе, что негативным образом отражается на соседних странах.
It was the decade in which the continent, saddled with commitments and obligations arising from UN-NADAF, was embroiled in numerous conflicts of catastrophic consequences. Это было десятилетие, когда континент, обремененный обязательствами, вытекающими из НАДАФ-ООН, в то же время увяз в многочисленных конфликтах с катастрофическими последствиями.
The Council can also address the second objective by its fulfilling its obligation to resolve disputes in all conflicts, without exception or selectivity. Совет может решить вторую задачу посредством выполнения своего обязательства в отношении разрешения споров во всех конфликтах без каких-либо исключений и на неизбирательной основе.
The use of small arms and light weapons in recent conflicts has also wrought massive damage and taken a deeply regrettable toll in innocent human lives. Применение стрелкового оружия и легких вооружений в недавних конфликтах также нанесло громадный материальный ущерб и стало причиной гибели, к нашему глубокому сожалению, значительного числа ни в чем не повинных людей.
Through their participation in the Framework process, desk officers of the Department of Political Affairs gain a better understanding of potential conflicts in their areas of interest. Благодаря их участию в деятельности упомянутого механизма референты Департамента по политическим вопросам получают более четкое представление о потенциальных конфликтах в своих соответствующих регионах.
As the Secretary-General rightly points out, it is, unfortunately, a feature of modern conflicts that the main brunt falls on innocent civilians rather than on conventional armies. Как справедливо отмечает Генеральный секретарь, к сожалению, отличительной чертой современных конфликтов является то, что основную тяжесть в конфликтах несут не регулярные военные силы, а ни в чем не повинные гражданские лица.
Ending the suffering of children in armed conflict called for a just and peaceful resolution of the long-standing conflicts raging in many parts of the world. Чтобы положить конец страданиям детей в вооруженных конфликтах, необходимо обеспечить справедливое и мирное урегулирование затяжных конфликтов, бушующих во многих районах мира.
Within that context, the African Union, through its central organ, the Peace and Security Council, has been active in mediating conflicts. В этом контексте Африканский союз через свой центральный орган, Совет мира и безопасности, играл активную посредническую роль в конфликтах.
Everything possible, for instance, should be done to avoid the suspicion that the persons writing reports on those conflicts have some hidden agenda, political or otherwise. Например, необходимо сделать все возможное, чтобы избежать подозрений о том, что те, кто пишет доклады об этих конфликтах, преследуют некие скрытые цели политического или какого-либо иного характера.
The Committee recognizes the challenging economic and social conditions faced by Solomon Islands and is aware of the political and ethnic conflicts which have exacerbated the situation there. Комитет учитывает сложное экономическое и социальное положение, в котором находятся Соломоновы Острова, и принимает к сведению информацию о политических и этнических конфликтах, усугубляющих ситуацию в государстве.
When we look at the conflicts, what are the main causes? Если говорить о конфликтах, то каковы их основные причины?
During times of armed conflict we witness massive violations of human rights, and at times children have been drawn into conflicts without regard for their rights. Во время вооруженных конфликтов происходят массовые нарушения прав человека, а дети вовлекаются в участие в конфликтах при полном пренебрежении к их правам.