| This in turn leads to the escalation in the scale of violence and suffering in ongoing conflicts. | Это, в свою очередь, ведет к эскалации масштабов насилия и страданий в нынешних конфликтах. |
| Although it is an aggravating factor in regional conflicts, no particular measures have yet been taken to combat this problem. | Несмотря на то, что она является усугубляющим фактором в региональных конфликтах, до сих пор не предпринято никаких конкретных мер по борьбе с этой проблемой. |
| Although the world has been spared another holocaust, millions of lives have been lost in so-called local conflicts. | Хотя миру и удалось избежать еще одной катастрофы тотального уничтожения, миллионы людей по-прежнему гибнут в так называемых локальных конфликтах. |
| In all conflicts, children from wealthier and more educated families are at less risk. | Во всех конфликтах дети из более богатых и более образованных семей подвергаются меньшему риску. |
| During full-scale conflicts, whether or not they cross national boundaries, people flee in large numbers. | При широкомасштабных конфликтах, независимо от того, пересекают они национальные границы или нет, люди бегут в массовом порядке. |
| The issues concerned are often very sensitive, especially in internal conflicts. | Проблемы часто носят весьма деликатный характер, особенно когда речь идет о внутренних конфликтах. |
| This show of reconciliation should be an example to parties in various conflicts the world over. | Это свидетельство примирения должно стать примером для сторон в различных конфликтах повсюду в мире. |
| In many conflicts sentiments of ethnic belonging are mixed with sentiments of a religious or political character. | Во многих конфликтах чувство этнической принадлежности перемешивается с чувствами религиозного или политического характера. |
| That is why I do not speak about the ethnic conflicts in Pakistan. | Вот почему я не говорю об этнических конфликтах в Пакистане. |
| The continued exploitation of children as soldiers in conflicts all over the world is an affront to the rights and dignity of the child. | Продолжающееся использование детей в качестве солдат в конфликтах во всех районах мира ущемляет права и достоинство ребенка. |
| Parties to the various conflicts have shown great resolve to settle their differences through peaceful means. | Стороны в различных конфликтах проявили большую решимость урегулировать свои разногласия мирными средствами. |
| They are a constant reminder of the wars and political conflicts that have beset our region. | Они постоянно напоминают нам о тех войнах и политических конфликтах, которые преследовали наш регион. |
| Fortunately, certain conflicts have taken a turn towards peace in the course of the last two years. | К счастью, в течение последних двух лет в некоторых конфликтах наметился поворот к мирному урегулированию. |
| Accordingly, it was essential to create mechanisms to provide advance warning of crises or conflicts. | Соответственно, важно создать механизмы заблаговременного предупреждения о кризисах или конфликтах. |
| That issue was becoming increasingly important at a time when regional organizations were called upon to play a decisive role in regional conflicts. | Этот вопрос приобретает все большее значение во время, когда региональные организации призываются играть решающую роль в региональных конфликтах. |
| I know about your conflicts with Beatrice | Я знаю о ваших конфликтах с Беатрис. |
| And we've seen this in some of the recent conflicts that Russia's been involved in. | И мы уже видели это в недавних конфликтах, с участием России. |
| Such cooperation has been useful in advancing the cause of peace in these conflicts. | Подобное сотрудничество оказалось полезным в укреплении мира в этих конфликтах. |
| Several delegates raised the question of conflicts arising from transboundary water bodies. | Несколько делегаций затронули вопрос о конфликтах, возникающих в связи с трансграничными водными потоками. |
| We continue to witness the suffering caused by conventional weapons in conflicts in various parts of the world. | Мы по-прежнему являемся свидетелями страданий в результате применения обычного оружия в конфликтах, происходящих в различных регионах мира. |
| 1.6 A second objective is to monitor political developments worldwide, so as to provide early warning of impending conflicts. | 1.6 Вторая цель заключается в контроле за политическими событиями во всем мире, с тем чтобы заранее предупреждать о возникающих конфликтах. |
| The contribution of the United Nations may be decisive in various well-known conflicts. | Участие Организации Объединенных Наций может оказаться решающим в различных хорошо известных конфликтах. |
| Nuclear-weapon States have been directly involved in four conflicts in which they have not prevailed. | Государства, обладающие ядерным оружием, непосредственно участвовали в четырех конфликтах, в которых им не удалось добиться успеха. |
| It was the responsibility of host Governments and of parties to conflicts to guarantee respect for those rights. | Правительства принимающих стран и сторон в конфликтах обязаны гарантировать уважение этих прав. |
| But it is not only the countries directly involved in such conflicts that suffer the consequences. | Но от последствий страдают не только страны, непосредственно участвующие в таких конфликтах. |