| "Mediation in Environmental Conflicts", Inter-American Mediation Association, Argentine Council for International Relations (Committee for Environmental Studies) and Environment and Natural Resources Foundation (FARN), Buenos Aires, 12 June 1995. | «Посредничество в экологических конфликтах», Межамериканская третейская ассоциация, Аргентинский совет по международным делам (Комитет экологических исследований) и Фонд окружающей среды и природных ресурсов (ФАРН), Буэнос-Айрес, 12 июня 1995 года. |
| Usually the conflicts were internal. | В основном речь идет о внутренних конфликтах. |
| Tell me about these conflicts, Ari. | Расскажите об этих конфликтах. |
| Why use children in conflicts? | Почему в конфликтах используют детей? |
| Ensuring mediation in community conflicts | обеспечение посредничества в общинных конфликтах; |
| ethnic conflicts 19 - 23 9 | националистической идеологии в этнических конфликтах 19-23 10 |
| Gauss eventually had conflicts with his sons. | Последние годы жизни Генриха прошли в конфликтах с сыновьями. |
| Almost all conflicts in sub-Saharan Africa used children as active combatants. | Почти во всех конфликтах в странах Африки к югу от Сахары дети использовались как солдаты. |
| Of special interest was a United States-sponsored clause that provided for the permanent neutrality of Honduras in any future Central American conflicts. | Специальный пункт соглашения предусматривал постоянный нейтралитет Гондураса в любых будущих центрально-американских конфликтах. |
| Unfortunately, in today's most consequential militarized conflicts, that boundary is still nowhere in sight. | К сожалению, в сегодняшних милитаризованных конфликтах этой границы пока не видно. |
| Population movements induced by disasters (fast- and slow-onset) and long-term violent conflicts call for cross-border cooperation. | Трансграничное сотрудничество необходимо и при вызываемом бедствиями (быстро и медленно наступающими) передвижении населения, а также при длительных насильственных конфликтах. |
| Conflicts in Africa, the situation in Afghanistan and the predicament of civilians, in particular children in armed conflict, have been fully addressed during the month of November. | В ноябре всесторонним образом были обсуждены конфликты в Африке, положение в Афганистане и трагическая ситуация гражданского населения, особенно детей, в вооруженных конфликтах. |
| Mr. RECHETOV suggested that the text refer to ethnic conflicts in the first preambular paragraph, either instead of or in addition to "military conflicts". | Г-н РЕШЕТОВ предлагает, чтобы в первом пункте констатирующей части говорилось об этнических конфликтах вместо вооруженных конфликтов или в дополнение к ним. |
| The agenda of the General Assembly this year includes an item on protracted conflicts. Lumping all those conflicts together is an inherently flawed approach. | В этом году повестка дня Генеральной Ассамблеи включает пункт о затянувшихся конфликтах. |
| Rigorous disclosure requirements that include conflicts of interest are one way to limit the potential damage. Or the conflicts can be limited by regulating the scope of financial institutions. | Строгие требования по раскрытию информации, которая включает в себя информацию о конфликтах интересов, является одним из способов ограничить потенциальный вред. |
| But the failure to achieve this goal is precisely where the superior power is defeated in asymmetrical conflicts. | Но когда выигрывающей силе наедается достичь ее цели, то она терпит поражение в асимметричных конфликтах. |
| Unlike the dictatorship, the SCU was used almost exclusively in domestic conflicts. | После окончания войны пулемёт ДШК использовался практически во всех локальных конфликтах. |
| Observers could be forgiven for thinking that they are speaking about two entirely different conflicts. | Экспертов можно было бы простить за то, что они думают, что кандидаты говорят о двух абсолютно разных конфликтах. |
| However, their participation in conflicts also results from their voluntary enlistment. | Вместе с тем их участие в конфликтах объясняется в некоторых случаях их добровольным поступлением на военную службу. |
| We should also eliminate or call a halt to the use of mercenaries and volunteers both in domestic and international conflicts. | Необходимо также пресечь использование наемников и "добровольцев" как во внутренних, так и в межгосударственных конфликтах. |
| Equally, a political agreement continues to elude the parties to the Darfur and eastern Sudan conflicts. | По-прежнему не приносят плодов и усилия по достижению политической договоренности между сторонами в конфликтах в Дарфуре и Восточном Судане. |
| Summary of the Balkans Task Force/UNEP report on Yugoslavia to be completed with other information on recent conflicts. | Резюме доклада Целевой группы по Балканам/ЮНЕП по Югославии следует дополнить другой информацией о вооруженных конфликтах, имевших место в недавнее время. |
| Disclose any actual or potential conflicts of interest to supervisors and recuse themselves from any involvement in the investigation. | Сообщать своему начальству о любых фактических или потенциальных конфликтах интересов и отказываться от какого-либо участия в расследовании путем самоотвода. |
| Protocol V had the potential to reduce the suffering caused by explosive remnants of war and to prevent contamination with those objects in future conflicts. | Протокол должен позволить сократить страдания, причиняемые взрывоопасными пережитками войны, и предотвращать такое загрязнения в будущих конфликтах. |
| Additions since the 1940s have allowed the remembrance of Australia's participation in all recent conflicts. | После 1940-х годов музейная коллекция пополнялась экспонатами, связанными с памятью об участии Австралии в других, более поздних конфликтах. |