Examples abound in the intractable war in Angola and in the Sierra Leone conflicts, which are sustained from the proceeds from diamonds. |
В невидимой войне в Анголе и в конфликтах в Сьерра-Леоне достаточно доказательств того, что они финансируются за счет поступлений от продажи алмазов. |
The arms trade treaty should provide provisions to prevent diversion and prohibit transfer that are likely to be used in conflicts by non-State actors or negatively affect the regional security. |
Договор о торговле оружием должен содержать положения по предотвращению переадресации и запрету передачи оружия, которое с большой вероятностью будет использовано в конфликтах негосударственными субъектами или негативно скажется на региональной безопасности. |
Let those solemn practices inspire all others to make their own truces with conflicts in their lives that keep them from pursuing their own goals and ideals. |
Пусть эта торжественная традиция вдохновит других к достижению перемирия в конфликтах в их собственной жизни, стоящих на пути реализации их целей и идеалов. |
The Special Rapporteur is deeply concerned at continuing and increasing reports of the use of children as soldiers and support staff in the world's conflicts. |
Специальный докладчик глубоко обеспокоена все большим числом продолжающих поступать сообщений об использовании детей в качестве солдат и вспомогательного персонала в мировых конфликтах. |
We have to take into account that there are many common elements in terms of arms, diamond dealers and air transport carriers involved in these conflicts. |
Нам необходимо принимать во внимание, что в этих конфликтах во многих случаях среди торговцев оружием и алмазами и лиц, осуществляющих воздушные перевозки, встречаются те же элементы. |
While this past century has seen unprecedented progress in world civilization, it has also witnessed the untold sufferings of humankind in countless wars and conflicts. |
Хотя прошедший век был отмечен беспрецедентным прогрессом мировой цивилизации, он еще стал и свидетелем неслыханных страданий человечества в бесчисленных войнах и конфликтах. |
Landmines are allegedly being used in 23 current conflicts, and they are being deployed even as we gather here. |
Наземные мины, как утверждают, применяются в 23 текущих конфликтах, их устанавливают пока мы здесь заседаем. |
Legally, international humanitarian law does not define fighters in internal conflicts, because Member States are reluctant to confer a formal status on those whom they consider insurgents or rebels. |
Международное гуманитарное право не дает юридического определения комбатантов во внутренних конфликтах, поскольку государства-члены не хотят наделять лиц, которых они считают мятежниками или бунтовщиками, каким-либо официальным статусом. |
The absence of effective controls on the transfer of small arms along with their low cost make them popular weapons in today's conflicts. |
Отсутствие эффективных средств контроля над передачей стрелкового оружия, а также его низкая стоимость повышают его привлекательность для применения в современных конфликтах. |
We cannot continue to address issues of social and economic development without addressing the question of the wars and conflicts raging around the world. |
Мы не можем продолжать решать вопросы социального и экономического развития без решения вопроса о войнах и конфликтах, бушующих во всем мире. |
The protection of children and other vulnerable groups in conflicts and disasters, as well as the plight of refugees, are common concerns for us all. |
Защита детей и других уязвимых групп в конфликтах и бедствиях, а также тяжелое положение беженцев вызывают общую обеспокоенность у нас всех. |
They will result in more informed and focused discussions on the conflicts and on the role of the Council in resolving them. |
Они будут способствовать тому, что обсуждения вопросов о конфликтах и роли Совета в их урегулировании станет более предметным и основанным на достоверной информации. |
In all conflicts, human rights are among the first casualties, and in the Middle East the degradation of human dignity has now undone international conventions agreed over several generations. |
Во всех конфликтах права человека становятся одной из первых жертв, и на Ближнем Востоке деградация человеческого достоинства сегодня уничтожила результаты международных соглашений, действовавших в течение нескольких поколений. |
In the resolution the Council called on all parties to conflicts to stop the use of child soldiers and to provide adequate access to vulnerable populations. |
В этой резолюции Совет призвал все стороны в вооруженных конфликтах прекратить использовать в качестве солдат детей и обеспечить надлежащий доступ к уязвимым группам населения. |
Large numbers of children are recruited and trained by various militias and military forces involved in the many ongoing conflicts in the world. |
Большое число детей вербуются и проходят военную подготовку в различных ополчениях и военных формированиях, участвующих в многочисленных вооруженных конфликтах во всем мире. |
UNHCR should strengthen its cooperation with OAU not only to help refugees and displaced persons, but also to improve the quality of information about conflicts in Africa. |
Последнему следовало бы укреплять свое сотрудничество с ОАЕ не только для оказания помощи беженцам и перемещенным лицам, но и для повышения степени информированности о конфликтах в Африке. |
In keeping with its mandate to promote the application of international humanitarian law, ICRC reminded parties to conflicts of their duty to respect and protect all civilians. |
В соответствии со своим мандатом, предусматривающим поощрение применения норм международного гуманитарного права, МККК напоминает сторонам в конфликтах об их обязанности уважать и защищать всех гражданских лиц. |
The danger is that people affected by conflicts look for the sources of their troubles among other nationalities and religions. |
Опасно то, что пострадавшие в конфликтах люди ищут первопричину своих бед в других национальностях, в других религиях. |
Indeed, underlying many of the regional conflicts we have witnessed in recent years are social and economic factors that must be addressed in order to achieve and maintain durable peace. |
В самом деле, говоря о многих региональных конфликтах, свидетелями которых мы являлись в последние годы, необходимо уделить внимание социальным и экономическим факторам, которые имеют важное значение для обеспечения мира и его упрочения. |
Additionally, the Department oversaw missions to countries and regions from which signals of possible conflicts were received and monitored developments in those areas. |
Кроме того, Департамент наблюдал за ходом деятельности миссий в странах и регионах, из которых поступали сигналы о возможных конфликтах, и отслеживал развитие событий там. |
From the Balkans to Central Africa and Central Asia, a particular type of warfare seems to be prevailing in all conflicts. |
Во всех конфликтах, происходящих от Балкан до Центральной Африки и Центральной Азии, похоже, преобладает определенный вид ведения войны. |
We need to intensify and harmonize our efforts to combat the illegal trade in and proliferation of such arms, which account for most casualties in today's conflicts. |
Нам необходимо активизировать и согласовать наши усилия по борьбе с незаконным оборотом и торговлей таким оружием, на долю которого приходится большинство потерь в современных конфликтах. |
Children's vulnerability means they are at particular risk of suffering abuses and the attack on children's human rights in internal conflicts was also highlighted by Ms. Machel. |
Уязвимость детей означает, что они подвергаются особой опасности надругательств, и нарушение прав человека детей во внутренних конфликтах было также подчеркнуто г-жой Машел. |
Indeed, the statutes of these two Tribunals, particularly as regards Rwanda, have already shown developments in the law applicable to internal conflicts. |
Более того, статуты этих двух трибуналов, особенно трибунала по Руанде, уже отражают подвижки в области права, применимого во внутренних конфликтах. |
The international community is becoming increasingly aware of the tragic loss of life caused by small arms and light weapons in numerous domestic and regional conflicts around the world. |
Международное сообщество во все большей мере осознает трагическую гибель людей в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений в многочисленных внутренних и региональных конфликтах по всему миру. |