| On the contrary, we have witnessed the emergence of new complexities in current conflicts. | Напротив, мы стали свидетелями появления новых проблем в современных конфликтах. |
| The Security Council, for its part, focuses its attention more on specific conflicts, intervening in the event of a crisis. | Совет Безопасности, со своей стороны, больше сосредоточивает внимание на конкретных конфликтах, вмешиваясь в случае кризиса. |
| In both international and civil conflicts, the international community today has become increasingly aware of its responsibility to protect civilian populations. | Как в международных, так и внутригражданских конфликтах, международное сообщество сегодня все более осознает свою ответственность за защиту гражданского населения. |
| In many countries, children were direct participants in conflicts and wars, and the estimated number of child soldiers was 300,000. | Во многих странах дети принимают непосредственное участие в вооруженных конфликтах и войнах, а число детей-солдат достигает 300 тыс. |
| We cannot speak of the protection of civilians in armed conflict without first referring to the prevention of such conflicts. | Мы не можем вести речь о защите гражданских людей в вооруженных конфликтах, не коснувшись сначала вопроса о предупреждении таких конфликтов. |
| Many wives apparently suffered acid attacks - a practice that appears to be widespread within the context of dowry-related conflicts. | Неоднократно жен обливали кислотой, что, вероятно, является распространенной практикой в конфликтах из-за приданого. |
| The civilian population has become the very target in many conflicts. | Во многих конфликтах гражданское население становится главной целью. |
| The number of mines and other explosive devices placed on Egyptian soil by forces involved in conflicts is estimated at 23 million. | Количество мин и других взрывных устройств, заложенных на египетской земле участвовавшими в конфликтах силами, оценивается в 23 миллиона. |
| These are the weapons most used in the conflicts that have developed over the past 12 years. | Это оружие в основном используется в конфликтах, возникших за последние 12 лет. |
| As concerns the question of "forgotten conflicts", we call upon donors to devote more attention to these situations. | Что касается вопроса о «забытых конфликтах», то мы призываем доноров уделить больше внимания этим ситуациям. |
| These weapons have been responsible for 90 per cent of the casualties in all conflicts. | На это оружие приходится 90 процентов людских потерь во всех конфликтах. |
| Humanitarian workers and the civilian population suffer the most as the result of the highly complex environment of today's conflicts. | Гуманитарные работники и гражданское население страдают в основном в результате чрезвычайно сложной обстановки в современных конфликтах. |
| The Council was unfortunately found lacking in political will with regard to peacemaking and peacekeeping efforts in certain conflicts. | К сожалению, Совет не проявлял достаточной политической воли в отношении усилий по установлению и поддержанию мира в некоторых конфликтах. |
| Water scarcity could also be an important factor in conflicts between States and peoples. | Нехватка воды может стать одним из существенных факторов в конфликтах между государствами и народами. |
| Some types of explosives are easy to produce illegally and find widespread use in conflicts as improvised explosive devices. | Некоторые виды взрывчатых веществ, такие, как самодельные взрывные устройства, можно легко изготовить нелегальным образом, и они находят широкое применение в конфликтах. |
| We believe the recommendations therein merit careful consideration and subsequent implementation and compliance by Member States and parties to conflicts. | Мы считаем, что содержащиеся в нем рекомендации заслуживают самого внимательного рассмотрения и последующего их выполнения и соблюдения государствами-членами и сторонами в конфликтах. |
| In particular, experts underlined the need for criminalizing participation in conflicts involving the illegal use of armed force. | В частности, эксперты подчеркнули необходимость рассмотрения в качестве преступления участие в конфликтах, в которых незаконно используется вооруженная сила. |
| In some conflicts, the warring parties have targeted humanitarian workers themselves. | В некоторых конфликтах воюющие стороны выбирают в качестве мишени самих гуманитарных работников. |
| The Council should systematically urge parties to conflicts to make special arrangements to meet the protection and assistance requirements of civilians. | Совет должен систематически и настоятельно призывать стороны в конфликтах принимать особые меры в целях удовлетворения потребностей гражданских лиц в защите и помощи. |
| I would even say that these NGOs are a third party in such conflicts, fuelling and perpetuating them. | Я бы даже сказал, что эти НПО являются третьей стороной в конфликтах, они их разжигают и затягивают. |
| Parties directly involved in conflicts must take the initiative to first pursue dialogue and reconciliation, with the encouragement of the international community. | Стороны же, непосредственно задействованные в конфликтах, должны выступить с инициативой начать диалог и процесс примирения при поддержке международного сообщества. |
| The problem is not so much the weapons; it is the conflicts themselves. | Проблема не столько в оружии; проблема в самих конфликтах. |
| Approximately 300,000 children under 18 years of age are currently serving as child soldiers in ongoing conflicts. | Приблизительно 300 тыс. детей в возрасте до 18 лет в настоящее время участвуют в качестве детей-солдат в нынешних конфликтах. |
| Last year in Africa, 10 times as many people died from HIV/AIDS as were killed in conflicts. | В прошлом году в Африке от ВИЧ/СПИДа умерло в 10 раз больше людей, чем погибло в конфликтах. |
| At least 300,000 are actively participating in conflicts and are directly involved in combat in 41 countries. | По крайней мере, 300000 детей активно участвуют в конфликтах и непосредственно задействованы в военных операциях в 41 стране. |