The Council's work focused on 19 conflicts, some of them extremely complex and far-reaching. |
Работа Совета была сконцентрирована на 19 конфликтах, некоторые из которых представляли собой невероятно сложные проблемы с далеко идущими последствиями. |
Primatesta mediated also on many social conflicts, including cases where unemployed families took the Cathedral of Córdoba. |
Приматеста также выступал как посредник во многих социальных конфликтах, в том числе и тогда, когда многочисленные семьи безработных захватили в знак протеста против своего положения кафедральный собор Кордовы. |
Local-level land conflicts often contain a clan component intermingled with other political and economic interests, increasing the potential to escalate into wider inter-community conflict. |
В земельных конфликтах на местном уровне зачастую присутствует «клановый компонент», который переплетается с другими политическими и экономическими интересами, что делает еще более вероятным перерастание таких конфликтов в более широкий по своим масштабам межобщинный конфликт. |
We asked for a discussion to be held on the issue of protracted or frozen conflicts in a number of countries. |
Мы просили провести обсуждение вопроса о затянувшихся или «замороженных» конфликтах в ряде стран. |
With the current preoccupation of the Organization in many new civil and regional conflicts, its activities on the development side have been weakened. |
Сейчас, когда Организация задействована во многих гражданских и региональных конфликтах, ее деятельность в сфере развития слегка ослабела. |
Unfortunately, as we speak, civilians continue to bear the brunt of the conflicts. |
Совет Безопасности неоднократно требовал, чтобы все стороны в вооруженных конфликтах выполняли свои обязательства в соответствии с международным гуманитарным правом по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Moreover, stopping the illegal flow of weapons would cause many conflicts to subside. |
Необходимо также отметить, что прекращение незаконных поставок оружия участвующим в конфликтах сторонам способствовало бы сокращению числа таких конфликтов. |
The persistence of those conflicts has resulted in the establishment of close institutional cooperation between the United Nations and the African Union. Thus, the referral and settlement of African conflicts now go through a logical process. |
Таким образом, теперь передача досье об африканских конфликтах в ту или иную организацию и их урегулирование строятся в соответствии с логичной процедурой. |
It is also our duty to provide some sort of prioritization scheme in that regard, lest we follow only the conflicts that receive the greatest media attention and forget that there are other bloody conflicts far from the television cameras. |
Наш долг также - составить какой-то график приоритетности в этом отношении, чтобы не получилось так, что мы занимаемся только теми конфликтами, которые получают самое большое внимание в средствах массовой информации, и мы забываем о других кровавых конфликтах, за которыми не следят телевизионные камеры. |
As in the case of Calfucura, many other bands of Mapuches got involved in the internal conflicts of Argentina until Conquest of the Desert. |
Наряду с Кальфукурой, во внутренних конфликтах в Аргентине вплоть до Завоевания пустыни принимали участие и другие группы мапуче. |
The hit-and-miss manner in which the international community had dealt with the conflicts in Somalia and Angola attested to the need for such a system. |
Неудачи, постигшие международное сообщество в конфликтах в Сомали и Анголе, свидетельствуют о необходимости такой системы. |
The haunting echoes of shots fired long ago and of conflicts raging miles away have no place in civil society. |
Навязчивые воспоминания о давно отзвучавших выстрелах и отдаленных конфликтах не должны иметь место в гражданском обществе. |
We call for the restoration of peace in all those areas, as it is always disturbing to see people undergo so much suffering due to conflicts. |
Мы призываем восстановить в этих регионах мир, поскольку смотреть, как в этих конфликтах страдают люди, всегда больно. |
In accordance with the general principles of equality and fairness, Government always investigates where there are allegations of forced land conflicts. |
В соответствии с общими принципами равенства и справедливости правительство всегда проводит расследования по заявлениям о якобы имевших место насильственных земельных конфликтах. |
In the conflicts in the Middle East, the Council's role has been sidelined and viewed mostly as ineffective and partisan. |
В конфликтах на Ближнем Востоке Совет играет второстепенную роль, в глазах многих - предвзятую и неэффективную. |
The vehicle has been developed based on the experience gained by the ground forces used in the recent local conflicts. |
ТМПК «Мул» создана предприятием «Минотор-Сервис» в инициативном порядке на основе изучения опыта боевых действий сухопутных сил в локальных конфликтах. |
Štětina has specialised in military conflicts in Europe, Asia and Africa of which he has covered more than 20. |
Штетина специализируется на описании военных конфликтах в Европе, Азии и Африке, побывав более чем в 20 странах. |
Not only did genocide take place in Rwanda and in Srebrenica but also violent conflicts, with signs of potential genocide raging throughout the world. |
Помимо геноцида в Руанде и Сребренице можно вспомнить о бушевавших по всем миру жестоких конфликтах, имевших признаки потенциального геноцида. |
Her plays took inspiration from Osanai Kaoru, and many of her later plays focused on revolutionary movements and intellectual conflicts. |
Её пьесы черпали вдохновения от своего лектора, многие последующие пьесы Энти были сосредоточены на революционных движениях и интеллектуальных конфликтах. |
I'm particularly focused on internal conflicts where strategising round a largely intuitive moral code appears to create a counter-intuitive result. |
Я в частности сосредоточена на внутренних конфликтах, где руководство обширным интуитивным моральным кодексом в итоге приводит к нелогичному результату. |
There can be little cause for comfort when, since 1945, 20 million people have died in wars and other conflicts. |
Малоутешительным фактом является то, что после 1945 года в войнах и других конфликтах погибли 20 миллионов человек. |
The importance of such planning is crucial, whether we are dealing with natural or technological disasters, crises, or conflicts. |
Такое планирование имеет решающее значение независимо от того, идет ли речь о стихийных бедствиях, техногенных катастрофах, кризисах или конфликтах. |
This array of labels reflects the diverse character and motivations of armed actors in contemporary conflicts, together with the rapidly shifting realities on the ground. |
Такой набор названий отражает разные характерные отличительные признаки вооруженных субъектов и разные побудительные мотивы их участия в современных конфликтах, а также стремительно изменяющиеся реальности на местах. |
The Latin American Mining Conflict Observatory (OCMAL) has detected 164 mining conflicts in 17 Latin American countries, with 228 communities affected. |
Латиноамериканский центр по конфликтам в горнодобывающей промышленности (ОКМАЛ) сообщает о 164 конфликтах, сопряженных с деятельностью горнодобывающих предприятий, в 17 странах Латинской Америки. |
In 1983 he founded the Albert Einstein Institution, a non-profit organization devoted to studies and promotion of the use of nonviolent action in conflicts worldwide. |
В 1983 году основал Институт имени Альберта Эйнштейна (англ.)русск. - некоммерческую организацию, занимающуюся методами использования ненасильственных действий в конфликтах по всему миру. |