Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтах

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтах"

Примеры: Conflicts - Конфликтах
The use of small arms in conflicts, in organized crime and in acts of piracy has a destabilizing effect on countries, regions and international peace and security. Применение стрелкового оружия в конфликтах, действиях организованных преступных групп и актах пиратства оказывает дестабилизирующее воздействие на страны региона и международный мир и безопасность.
The issue of international law and its application to non-State actors in contemporary conflicts would accordingly be worthy of study, given the rudimentary nature of the existing legal framework. В этой связи вопрос о международном праве и его применении к негосударственным субъектам в современных конфликтах, учитывая рудиментарный характер действующей правовой базы, заслуживает исследования.
The new Office should build up its capacities and receive more resources to be able to keep up with mutations of conflicts in that region. Новое Отделение должно укрепить свой потенциал и получить больше ресурсов, с тем чтобы иметь возможность реагировать на изменения в региональных конфликтах.
A few Governments, some non-governmental organizations and a number of individuals have also successfully mediated conflicts throughout the world and continue to do so. Ряд правительств, некоторые неправительственные организации и отдельные лица также успешно выполняли функции посредников в конфликтах во всем мире и продолжают эту работу.
All violations should be treated on an equal footing, and no child should be abandoned in such conflicts or any other without international protection. Всем нарушениям необходимо уделять равное внимание, и ни один ребенок не должен остаться без международной защиты в аналогичных или каких-либо других конфликтах.
The lack of compliance leads not only to the death and injury of hundreds of civilians in conflicts every week, but to the displacement of thousands more. Отсутствие соблюдения еженедельно ведет не только к гибели и ранениям сотен гражданских лиц в конфликтах, но и к перемещению тысяч других.
Our commitment to peacekeeping remains firm and has manifested itself in the participation of Bangladeshi military and civilian contingents in many areas of simultaneous conflicts. Мы сохраняем решительную приверженность деятельности в пользу мира, которая проявляется в участии военных и гражданских контингентов Бангладеш во многих одновременно проходящих конфликтах.
The aim of such an act was to prevent South African companies and citizens from participating in armed international conflicts except as provided for in the Constitution. Задача закона состоит в предотвращении участия южноафриканских компаний и граждан в международных конфликтах, за исключением случаев, предусмотренных в конституции.
With regard to the prevention of corruption, the criminal police had disseminated guidelines on conflicts of interest to public officials and members of the public administration. В целях предупреждения коррупции органы уголовной полиции разослали государственным служащим и членам государственной администрации руководящие указания по вопросу о конфликтах интересов.
Numerous studies indicate the leading roles of ideas, ideologies, theories and platforms of hate, polarization and violence in communal conflicts as well as regional and international wars. В многочисленных исследованиях указывается на главенствующую роль идей, идеологий, теорий и человеконенавистнических платформ, поляризации и насилия в межобщинных конфликтах, а также региональных и международных войн.
A total of 500,000 people died in such conflicts during the last year alone, according to the Foreign Minister of Peru. В одном только прошлом году, по словам министра иностранных дел Перу, в таких конфликтах погибло в общей сложности 500 тысяч человек.
Although the cruise missiles used in conflicts to date have carried conventional high explosives, they have clear weapons of mass destruction capabilities. Хотя до настоящего времени использовавшиеся в конфликтах крылатые ракеты оснащались обычными зарядами, они, несомненно, обладают способностью нести оружие массового уничтожения.
Girls have been targeted in inter-ethnic conflicts as a deliberate form of humiliation of a group, and as a means of ethnic cleansing. Насилие, которому подвергались девочки в межэтнических конфликтах, применялось специально для того, чтобы унизить какую-либо этническую группу, а также в качестве одного из методов этнической чистки.
The Government of Eritrea does not wish to exaggerate the capabilities of the axis whose individual members are embroiled in serious internal conflicts and crises. Правительство Эритреи не хотело бы преувеличивать возможности «оси», индивидуальные члены которой сами погрязли в серьезных внутренних конфликтах и кризисах.
In many conflicts, protection and assistance for millions of vulnerable civilians continues to be manipulated, delayed and even denied, with devastating consequences. Во многих конфликтах защита и помощь миллионам находящихся в уязвимом положении гражданских лиц по-прежнему являются объектом манипуляций, задержек и даже отказов с тяжелыми последствиями.
It is therefore to be feared that the strategy of destruction will henceforth become a constant in how conflicts unfold in general. Поэтому следует опасаться, что эта стратегия разрушения может стать постоянной, как это обычно имеет место в конфликтах.
The terror that landmines cause, despite their limited military utility, continues to spread, along with the appalling humanitarian consequences of their use in actual conflicts. Тот ужас, который сеют противопехотные мины, несмотря на их ограниченную военную эффективность, продолжает распространяться вместе с ужасными гуманитарными последствиями их использования в настоящих конфликтах.
We should not forget that many people, mostly civilians, are dying daily in conflicts in Africa and elsewhere. Нам не следует забывать о том, что многие люди, главным образом гражданские лица, ежедневно погибают в конфликтах в Африке и других районах.
CIVICs reports suggest that the number of civilians killed and injured in war conflicts exceeds the number that the United States admits to. Отчеты организации показывают, что число гражданских лиц, убитых и раненых в военных конфликтах, превышает число, которое признают Соединенные Штаты.
During the interview, between Galtung's observations regarding the systematic behavior of the media in conflicts of various dimensions (from interpersonal to global) there are multiple lessons. В ходе интервью, между наблюдениями Галтунга относительно систематического поведения средств массовой информации в конфликтах различных размеров (от межличностного до глобального) есть несколько уроков.
Both conflicts involved all of the Ukrainian military forces, and none could be spared to start yet another armed conflict with Romania. В этих конфликтах была занята основная часть украинской армии, которая поэтому не могла пойти на ещё один вооружённый конфликт с Румынией.
He was a loyal servant to the King, of assistance in conflicts with Marie de' Medici, Cardinal Richelieu, and the Huguenots. Он был верным слугой короля, помогал ему в конфликтах с Марией Медичи, кардиналом Ришелье и гугенотами.
The European Union lacked the civilian, diplomatic, and military tools needed to contain, let alone resolve, the crises and conflicts in its neighborhood. Европейскому Союзу недостает гражданских, дипломатических и военных инструментов необходимых для сдерживания, не говоря уже о решении кризисов и конфликтах в его близости.
In recent years, many more people have died in the conflicts in Sudan and Congo than were killed by the tsunamis. За последние годы гораздо больше людей погибло в конфликтах в Судане и Конго, чем в результате цунами.
That is why the kind of tactics that work well in conflicts elsewhere in the world do not function in the Middle East. Поэтому та тактика, которая хорошо работает при конфликтах в других регионах мира, не функционирует на Ближнем Востоке.