Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтах

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтах"

Примеры: Conflicts - Конфликтах
It has been proved that such solutions are in accordance with international law and that they are the only way to arrive at a compromise in conflicts similar to the Kosovo conflict. Уже доказано, что решения подобного рода не противоречат международному праву и являются единственным способом достичь компромисса в конфликтах, подобных конфликту в Косово.
A complicating factor is that contemporary intra-state conflicts are characterized by numerous small factions and splinter groups, making it virtually impossible to obtain the consent of all parties to the peace process. Один из осложняющих факторов заключается в том, что в современных внутригосударственных конфликтах обычно принимают участие многие малочисленные группы и отколовшиеся от них группировки, вследствие чего практически невозможно добиться согласия всех сторон на мирный процесс.
According to information received, anti-terror legislation, entailing longer terms of pre-trial detention and facilitated recourse by the prosecution to anonymous witnesses, is used to prosecute and try indigenous leaders in cases concerning conflicts with the Government over land use. Согласно полученной информации, антитеррористическое законодательство, предусматривающее более длительные сроки досудебного содержания под стражей и облегчающее обвинению применение практики вызова анонимных свидетелей, используется для преследования и привлечения к суду лидеров коренных народов, когда речь идет о конфликтах с правительством по поводу использования земель.
These acts are committed with impunity by members of armies, militias and gangs implicated in the conflicts, including local bands and police forces that attack their own communities. Такие деяния безнаказанно совершаются военнослужащими, членами военизированных формирований и банд, участвующих в конфликтах, включая местные банды и полицейские подразделения, которые нападают на жителей своих собственных деревень.
The multifaceted process of contemporary neo-liberal globalization has increased the long-standing importance of transnational corporations in conflicts involving indigenous peoples as a result of commercial activities related to "development" projects and extractive industries that negatively impact on the daily lives of indigenous peoples. Многоплановый процесс современной неолиберальной глобализации приводит к повышению долгосрочной роли транснациональных корпораций в конфликтах, в которых задействованы коренные народы, вследствие коммерческой деятельности, связанной с осуществлением проектов "развития" и функционированием отраслей добывающей промышленности, которые несут в себе негативные последствия для повседневной жизни коренных народов.
The ICRC is also concerned about paragraph 13 because it will continue to permit non-detectable MOTAPM to be used as a legitimate weapon in future conflicts. МККК также испытывает озабоченность в связи с пунктом 13, ибо он будет и впредь позволять применение необнаруживаемых МОПП в качестве легитимного оружия в будущих конфликтах.
Both the international community and persons living in the subregion were often unaware of existing conflicts as Governments had been adept at using international diplomacy to deflect attention from those situations. Ни международное сообщество, ни население этого субрегиона зачастую ничего не знают о существующих конфликтах, поскольку правительства умело используют международную дипломатию для того, чтобы отвлечь внимание от таких ситуаций.
In terms of "incoming" mercenaries, there were a high number of foreign nationals involved in conflicts occurring on the territories of the region, such as Chechnya. А в плане "импорта" наемников можно отметить, что большое число иностранных граждан участвуют в конфликтах, возникающих на территории региона, например в Чечне.
The spread of small arms and light weapons - the weapons of choice in many intra-State conflicts - also poses a threat to the security of many countries. Распространение стрелкового оружия и легких вооружений - наиболее предпочтительного вида оружия во многих внутригосударственных конфликтах - также представляет угрозу для безопасности многих стран.
In that connection, we encourage parties to ongoing conflicts to demonstrate the political will to settle their differences peacefully and to make use of the good offices of the United Nations. В этой связи мы призываем стороны в продолжающихся конфликтах продемонстрировать политическую волю к урегулированию их разногласий мирным путем и воспользоваться добрыми услугами Организации Объединенных Наций.
We should add the importance of the United Nations taking a more comprehensive, prevention-based approach - through an early warning system for conflicts and focusing on the root causes - that would enable the Organization to urgently design a comprehensive strategy for conflict prevention. Нам следует сказать также о важности того, чтобы Организация Объединенных Наций заняла более всеобъемлющий и базирующийся на предотвращении подход - на основе системы раннего оповещения о конфликтах и с упором на коренные причины - что позволило бы Организации безотлагательно разработать всеобъемлющую стратегию предотвращения конфликтов.
The Bulgarian Red Cross also provided the Bulgarian military contingents abroad with material describing measures for the application of humanitarian law regulations and the respective obligations of armed occupation forces, as well as the mandate of ICRC in low-intensity conflicts. Кроме того, болгарский Красный Крест предоставил болгарским воинским контингентам за рубежом материалы, рассказывающие о мерах по применению положений гуманитарного права и соответствующих обязанностях вооруженных оккупационных сил, а также о мандате МККК в конфликтах низкой степени интенсивности.
All three cases, however, confirmed the critical nature of the protection of civilian populations, including their right to humanitarian access, even in conflicts approaching resolution and through the transitional phase when peace is consolidated. Однако все эти три случая подтвердили кардинальное значение защиты гражданского населения, в том числе его право на гуманитарную помощь, даже в конфликтах, близких к разрешению, и на переходном этапе консолидации мира.
The institutions for security, law and order and justice are frequently the first to weaken or collapse in contemporary civil conflicts, thus creating a vacuum for human rights protection. В современных гражданских конфликтах органы обеспечения безопасности, правопорядка и правосудия часто первыми теряют свою эффективность или перестают выполнять свои функции, что создает вакуум в области защиты прав человека.
Article 5 of the Status of Aliens Act provides that the Government of Ecuador may take precautionary measures to prevent alien residents from engaging in political or military activities or promoting internal wars and conflicts. Закон об иностранцах, в статье 5 которого указывается, что правительство Эквадора может принимать предупредительные меры во избежание того, чтобы иностранцы, проживающие в стране, принимали участие в политической деятельности, вооруженных конфликтах, содействовали военным действиям и внутренним конфликтам.
The Council is encouraged to call upon relevant parties to conflicts under its consideration to recognize the importance of activities related to disarmament, demobilization and reintegration in post-conflict situations, and of including such measures in the text of negotiated agreements. Совету рекомендуется призвать соответствующие стороны в конфликтах, которые он рассматривает, признать важное значение мероприятий, связанных с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией в постконфликтных ситуациях, и включения таких мер в тексты заключаемых соглашений.
It is clear, however, that the United Nations will have to formulate proposals on the steps that could be taken to ensure greater compliance with international humanitarian and human rights norms by parties to conflicts. Однако вполне очевидно, что Организации Объединенных Наций необходимо будет сформулировать предложения относительно мер, которые следует принять для обеспечения более полного соблюдения сторонами в конфликтах норм международного гуманитарного права и прав человека.
In conflicts with no clearly delineated front line, however, such contact is often made under pressure by a number of humanitarian bodies, including United Nations agencies, ICRC and non-governmental organizations. В конфликтах с неопределенными линиями фронта такие контакты, однако, часто осуществляются под давлением ряда гуманитарных органов, включая учреждения Организации Объединенных Наций, МККК и неправительственные организации.
The Commissioners learned first hand of the sufferings of women and children and of the elderly in this, as in other conflicts. Члены Комиссии смогли сами убедиться в страданиях женщин, детей и лиц пожилого возраста в этом, как и в других конфликтах.
Nevertheless, additional measures need to be taken in order to ensure a steady reduction in, and more strict control of, such weapons, which are used in most current conflicts. И тем не менее тут нужно принять дополнительные меры, дабы обеспечить устойчивое сокращение и более строгую подконтрольность таких вооружений, которые используются в самым недавних конфликтах.
Such organizations had a better understanding of the conflicts in question owing to their cultural and social ties with the affected areas as well as their geographical proximity. Такие организации лучше разбираются в рассматриваемых конфликтах благодаря своим культурным и социальным связям с затронутыми военными действиями районами, а также в силу их территориальной близости.
These weapons are often primary tools of violence in many conflicts, in particular in the areas where the illicit supply of small arms flourishes. Эти виды оружия нередко являются основными инструментами насилия в многочисленных конфликтах, в особенности в зонах, где широко распространены незаконные поставки стрелкового оружия.
In any event, the Security Council can certainly incorporate concerns involving the issue of small arms into the missions it is currently undertaking in various regions and conflicts. В любом случае Совет Безопасности, безусловно, может включать задачи, связанные с вопросом стрелкового оружия, в задачи миссий, которые он в настоящий момент осуществляет в различных регионах и конфликтах.
With regard to children affected by armed conflict, he commended the role of non-governmental organizations in the endeavour to eliminate the use of children in such conflicts. Что касается детей, затронутых вооруженными конфликтами, он дает высокую оценку роли неправительственных организаций в деятельности по прекращению использования детей в таких конфликтах.
He once again called for the U.N. to foster the international involvement in Abkhazia and accused Russia of "reckless and dangerous pattern of behavior" in Georgia's conflicts. Он еще раз призвал ООН способствовать международному участию в конфликте и обвинил Россию в "безрассудном и опасном поведении" в грузинских конфликтах.